ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【自翻譯】FO4 同伴們對(duì)玩家無(wú)視他們的反應(yīng)

米鹿姆 | 2021-06-19 18:14:36 | 巴幣 4 | 人氣 449

因?yàn)椴幌敕謩e標(biāo)記,所以默認(rèn)內(nèi)容含有劇透
請(qǐng)怕劇透的人迴避。基本上人名會(huì)以原文顯示

本人聽(tīng)譯和英文並非很好,主要是為了學(xué)習(xí)和個(gè)人興趣而做翻譯,可能直譯會(huì)不少
關(guān)於翻譯的問(wèn)題或是內(nèi)容都可以討論

片段在 00:00~04:36
其餘部分之後會(huì)慢慢翻譯

MacCready

You off somewhere else or what?
Come on,I can't be that boring.
Okay,you're starting to freak me out.
Come back down to earth,spaceman.
I loooove one-sided conversations.
Hello?Anyone in there?
Hey,we're talking here,right?

你去了別的地方還是什麼?
拜託,我不可能那麼無(wú)聊。
好吧,你開(kāi)始嚇到我了。
回到地球上來(lái)吧,太空人。
我喜~~歡單方面的談話。
哈囉?有人在裡面嗎?
嘿,我們?cè)谶@裡談話,對(duì)嗎?

Hancock

Did I say something wrong?
What?Mole Rat got your tongue?
You want to talk? makin' me a little nervous over here.
Uh, you all right?
Anybody in there?
You check out on me?
What gives? I thought we were talkin'?
Did your chems just kick in or something?
Like talking to a brick wall.
Lights are on but no one's home...

我說(shuō)錯(cuò)什麼了嗎?
什麼?鼴鼠把你舌頭給咬了?
你想談?wù)剢?這讓我有點(diǎn)緊張。
呃,你沒(méi)事吧?
有人在那裡嗎?
你在檢查我嗎?
怎麼回事?我以為我們?cè)诹奶?
你嗑藥起作用了還是怎麼了?
就像對(duì)著一堵磚牆說(shuō)話。
燈亮著卻沒(méi)人在家

Deacon

So here we are. Just soaking in the moment. Nice.
Awkward silence or quality time? You be the judge.
Formulate that response. Lives are depending on it. Well, not really.
So... you watch the game last night?
I know I'm not that boring. Right? Don't leave me hanging.
Now let's practice our 1000 yard stares.
I like to fill long silences like this with my poetic musings.
Maybe being on ice that long knocked a few of your marbles around? No offense.
This meditation break brought to you by Hubris Comics.

所以我們就在這裡,沉浸在這一刻,很好。
尷尬的沉默還是美好的時(shí)光? 你說(shuō)了算。
構(gòu)想這種反應(yīng)。生命取決於它。好吧,並非如此。
所以......你昨晚看比賽了嗎?
我知道我沒(méi)那麼無(wú)聊,對(duì)吧? 別把我晾在一邊。
現(xiàn)在讓我們練習(xí)一下千碼凝視
我喜歡用詩(shī)意的沉思來(lái)填補(bǔ)這樣的長(zhǎng)時(shí)間的沉默。
也許那麼長(zhǎng)時(shí)間的被冰起來(lái)讓你精神崩潰了? 無(wú)意冒犯。
這個(gè)冥想休息時(shí)間由虎不理漫畫(huà)帶給你。

Nick

Not much for conversation today, are ya?
Would love to know your thoughts on the matter...
Uh, anybody still in there?
Giving me the silent treatment, huh?
Nothing to say on the subject?
What? Did I say something?
Don't let me bother you.
Could really use your weigh-in about now...
Sorry. I understand this is a lot...
You gonna say something?

今天沒(méi)什麼可聊的,是吧?
很想知道你對(duì)這件事的想法…
呃,有人在裡面嗎?
對(duì)我不理不睬啊?
關(guān)於這個(gè)問(wèn)題沒(méi)有什麼可說(shuō)的嗎?
什麼?我說(shuō)什麼了嗎?
別讓我打擾你。
現(xiàn)在真的需要你參與一下…
對(duì)不起。我知道這有點(diǎn)…
你要說(shuō)點(diǎn)什麼嗎?

Piper

Hey. You still in there?
Uh, everything okay?
So, we done talking?
Don't go all quiet on me.
Feel like I'm talking to myself here.
Yoohoo. In the middle of a conversation here.
Blue? You okay?
Hop in whenever you like.
Kinda like to know what you're thinkin'...
I didn't say something wrong, did I?

嘿,你還在裡面嗎?
呃,一切都好嗎?
那麼,我們談完了嗎?
別對(duì)我一聲不響。
我覺(jué)得我在這裡自言自語(yǔ)。
喲齁。還在談話中。
小藍(lán)?你還好嗎?
只要你喜歡,隨時(shí)可以加入。
我很想知道你在想什麼......
我沒(méi)有說(shuō)錯(cuò)什麼,對(duì)嗎?

Cait

Oh come on... say somethin'!
Oi! We were talkin' here.
Hello? Anyone there?
Fine... ignore me. See if I care.
S'matter? Got shite in your ears?
We talkin' or what?
Now you're just bein' rude.

哦,來(lái)吧......說(shuō)點(diǎn)什麼吧!
喂!我們還在談話。
?有人在嗎?
好吧...... 別理我。看看我是否在乎。
怎樣?你的耳朵裡有屎?jiǎn)幔?/font>
我們要不要談一談?
現(xiàn)在你就是在無(wú)理取鬧。

Danse

You're awfully quiet.
Excuse me... I believe we were talking.
Are you ignoring me for a reason?
I'd appreciate it if you said something.
You ignore people often?
I'd appreciate a response, Knight.

你怎麼這麼安靜。
打擾一下...... 我想我們正在說(shuō)話。
你不理我是有原因的嗎?
如果你能說(shuō)點(diǎn)什麼我會(huì)很感激的。
你經(jīng)常忽視別人嗎?
我希望你能回答我,騎士。

Codsworth

Take all the time you need.
Distracted a bit today, sir?
A well thought out response is always best.
No rush.
Cat got your tongue, sir?
Daydreaming perhaps?
Sir, you were going to say...?
Oh please, take your time. I actually do have all day.
I'm still here, you know.

你需要多長(zhǎng)時(shí)間都可以。
今天有點(diǎn)心不在焉,先生?
深思熟慮的回答總是最好的。
不著急。
你怎麼不說(shuō)話了,先生?
也許是做白日夢(mèng)?
先生,你想說(shuō)什麼…?
哦,拜託,慢慢來(lái)。其實(shí)我有一整天的時(shí)間。
我還在這裡,你知道的。

Curie

Is this sort of thing customary?
Are you all right?
The societal norms dictate a response.
Are you performing some sort of psychological experiment?
I sometimes get lost in thought, too.
I fear you may need a reboot.
You are awfully... quiet.
If it would not be too much trouble, can we continue?

這種事是慣例的嗎?
你沒(méi)事吧?
社會(huì)規(guī)範(fàn)要求我們做出回應(yīng)。
你是在做什麼心理實(shí)驗(yàn)嗎?
我有時(shí)也會(huì)陷入沉思。
恐怕你需要重啟一下。
你非常…安靜。
如果不太麻煩的話,我們可以繼續(xù)嗎?

Preston

I don't think we were done.
Sir?
Take your time.
You need a minute?
Let's get on with it.
I'm still waiting.

我不認(rèn)為我們結(jié)束了。
先生?
慢慢來(lái)吧。
你需要一點(diǎn)時(shí)間嗎?
讓我們開(kāi)始吧。
我仍然等待。

X6-88

I can wait.
Take your time.
Still with me?
I've lost you.
Something wrong?
You seem preoccupied.
Something on your mind?
Try to focus, sir.

我可以等。
慢慢來(lái)。
還在聽(tīng)嗎?
我失去了你。
有什麼問(wèn)題嗎?
你看起來(lái)心事重重。
你在想什麼?
試著集中註意力,長(zhǎng)官。

Strong

Speak, human.
Human confused?
Is brain stuck?
Human smells funny.
Say something.
Why human not talking?

說(shuō)話,人類(lèi)。
人類(lèi)困惑了嗎?
大腦被卡住了嗎?
人類(lèi)聞起來(lái)很奇怪。
說(shuō)點(diǎn)什麼吧。
為什麼人類(lèi)不說(shuō)話?

對(duì)話由Voice File Reference Tool 2擷取
這個(gè)工具還挺好用的
其他NPC也有被放置的對(duì)話,只是比較鬆散,如果看到有人做成合輯的話,我再去弄~

創(chuàng)作回應(yīng)

疤疤
感謝翻譯阿~偉大的工作~
2021-06-20 02:12:22
米鹿姆
當(dāng)作學(xué)習(xí)英文的機(jī)會(huì)也不錯(cuò)~
2021-06-20 02:13:27
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作