★
作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
PV:Aちき?崎???????はるしぎ?みず希
唄:After the Rain(まふまふ?そらる)
中文翻譯:月勳
何度目の終わり 括弧の手前
nando me no owari kakko no temae
多少次的完結 在補充之前
ねえ 君はどう見えた? 心ではどう見えた?
ne e kimi wa do u mie ta? kokoro de wa do u mie ta?
吶 你怎麼看? 它在你心中是什麼樣的?
もう半歩だけ それは
mo u hanpo da ke so re wa
只剩半步 雖然那是
ボクが願ったこと だけど
boku ga negatta ko to da ke do
我所希望的 但是
君が泣く像になる
kimi ga naku zou ni na ru
我將成為你哭泣的樣貌
頭が割れそうになる
atama ga ware so u ni na ru
總感覺腦袋快裂開了
もう何回だい
mo u nan kai da i
已經是第幾次了呢
觸れぬように 壊さぬように
fure nu yo u ni kowasanu yo u ni
為了不會碰到 為了不會破壞
すり切れた テロメア
su ri kire ta teromea
而磨損的 端粒
もういいかい 嫌々なの?
mo u i i ka i iyaiya na no?
你已經好了嗎 你感到厭煩了?
目を見て 見ないふりしていた
me wo mite minai fu ri shi te i ta
看著我的眼睛 我視而不見
曖昧じゃ 儘にならない
aimai jya mama ni na ra na i
一直曖昧下去的話 可不是一個辦法
心は”まだ”ボクの?
kokoro wa "ma da" boku no?
你的心”仍然是”我的嗎?
目線で隠した通り
mesen de kakushi ta toori
如同靠視線所遮住的那樣
答えを隠して 道理
kotae wo kakushi te douri
隱藏答案 道理
手違いなんて無いように
techigai na n te nai yo u ni
我不希望有任何錯誤
ずっと 抑えてる
zutto osae te ru
而一直 忍耐著
今更でも 殊更でも
ima sara de mo koto sara de mo
事到如今 即使是故意的
君に愛想を盡かしたふり
kimi ni aiso wo tsukashi ta fu ri
我也假裝對你有所感情
わかり合えない 棘だらけの
wa ka ri ae na i toge da ra ke no
掩飾無法互相理解 且充滿荊棘的
噓で蓋をして 聞こえぬふり
uso de futa wo shi te kikoe nu fu ri
謊言 並裝作沒有聽見
もういいよ 嫌々でしょ
mo u i i yo iyaiya de syo
你已經好了嗎 你感到厭煩了?
両耳 塞いでいる君じゃ
ryou mimi fusaide i ru kimi jya
如果是 塞住雙耳的你的話
感傷も 分かち合えない
kansyou mo wakachi ae na i
甚至無法互相理解 感傷
それなら乞う 売買?
so re na ra kou baibai?
那樣的話我便乞求你吧 是買還是賣?
ねえ 嗤ってよ だから泣いてよ
ne e waratte yo da ka ra naite yo
吶 嘲笑我吧 所以哭泣吧
噓で構わない 本音を聞かせて
uso de kamawana i honne wo kikase te
就算是謊言也無所謂 讓我聽聽你的真心話吧
わからない だってこんなに
wa ka ra na i datte ko n na ni
不明白 因為我們
ボクらは そばにいるのに
boku ra wa so ba ni i ru no ni
彼此的關係 是如此地密切
もういいかい 嫌々なの?
mo u i i ka i iyaiya na no?
你已經好了嗎 你感到厭煩了?
目を見て 見ないふりしていた
me wo mite minai fu ri shi te i ta
看著我的眼睛 我視而不見
曖昧じゃ 儘にならない
aimai jya mama ni na ra na i
一直曖昧下去的話 可不是一個辦法
心はどこ?
kokoro wa do ko?
你的心在哪裡?
ねえ!
ne e!
吶!
冗談じゃ 終わりにしない
jyoudan jya owari ni shi na i
我不打算用玩笑話 來結束這個話題
目を見て 話がしたいよ
me wo mite hanashi ga shi ta i yo
看著我的眼睛 我想與你說說話
じゃあ何回 分かち合える?
jyaa nan kai wakachi ae ru?
那麼我們還要幾次 才能互相理解呢?
心は”まだ”ボクの?
kokoro wa "ma da" boku no?
你的心”仍然是”我的嗎?
もういいよ 嫌々で噓吐いた
mo u i i yo iyaiya de uso tsuita
已經夠了啊 以厭惡的心情撒謊的
心の底
kokoro no soko
內心深處
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
6/22 修正四處(感謝 ヶ月)
9/8 修正二處
2023212 修正多處