ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】灰被りのアナロジー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-11 17:30:48 | 巴幣 0 | 人氣 279


作詞:div?ngler
作曲:div?ngler
編曲:div?ngler
PV:ざらめ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


正解不正解の中で生きて
seikai fuseikai no naka de iki te
我活在正解與錯誤之中

精々平坦な日々を過ごしている
seisei heitan na hibi wo sugoshi te i ru
並度過著頂多平淡的日子

存在証明羅列して、また移ろう意識
sonzai syoumei raretsu shi te, ma ta utsurou ishiki
列舉存在證明、並再次轉移意識吧


爪弾いた旋律は曖昧な態度
tsuma biita senritsu wa aimai na taido
指甲所彈奏的旋律是一種曖昧態度

焦れったい等身大のまんまブレイクして
jirettai toushin dai no ma n ma bureiku shi te
就這麼將令人著急的真人大小破壞吧

詰まった聲明は意味も持たずに泳いで消える
tsumatta seimei wa imi mo motazu ni oyoide kie ru
堵塞的聲明毫無意義地游走並消失


吐息で吹き消した影は溶けていく
toiki de fuki keshi ta kage wa toke te i ku
因為嘆氣而吹熄的影子逐漸溶化

弾け飛んだ世界が君に染まって
hajike tonda sekai ga kimi ni somatte
變得狂暴的世界染上了你

掲げた手から溢れた夕焼け
kakage ta te ka ra afure ta yuu yake
舉手投足間溢出的夕陽

拒んで瞳を隠した
kobande hitomi wo kakushi ta
拒絕並蒙起了雙眼


想定內、消えない君へのジレンマ
soutei nai, kie na i kimi he no jirenma
預料之內、獻給不會消失的你的左右為難

ツレない態度に惹かれてく
tsu re na i taido ni hikare te ku
我被你那冷淡的態度所吸引

駆け引きばかりじゃ旺盛な情熱は
kake hiki ba ka ri ba ka ri jya ousei na jyounetsu wa
總是你總是討價還價 那麼你那旺盛的熱情

滑稽なままで終わってしまうでしょ
kokkei na ma ma de owatte shi ma u de syo
應該會以滑稽的模樣落幕吧

惑わせて、揺らめいて、吹き抜ける感情
madowase te, yurameite, fuki nuke ru kanjyou
讓我迷惑吧、搖曳吧、吹過的感情

きっと君の視線を奪っていたいの
kitto kimi no shisen wo ubatte i ta i no
我一定是想奪走你的視線


明快な思考回路、盛大な勘違い
meikai na shikou kairo, seidai na kanchigai
條理清楚的思考迴路、巨大的誤解

平々凡々に日々は過ぎていく
heihei bonbon ni hibi wa sugi te i ku
度過了平平凡凡的日子

存外、問題はないみたいで
zongai, mondai wa na i mi ta i de
這似乎並不像它看起來那樣是個問題

お気の毒さま
oki no doku sa ma
真是可憐


躓いた誠実はバイバイの合図
tsumazuita seijitsu wa bai bai no aizu
跌跌撞撞的誠實是再見的信號

絶対すれ違って幾度目の逢瀬
zettai su re chigatte ikudo me no ouse
絕對會擦肩而過 好幾次的幽會

茶化してみせても縋ってみせても
cyaka shi te mi se te mo sugatte mi se te mo
無論你多麼試圖取笑或是緊緊抓住它

無意味に終わる
muimi ni owaru
也會化為烏有


愛をのたまって気持ちの浮き沈み
ai wo no ta matte kimochi no uki shizumi
說出愛 心情起伏不定

差し出した右手が見つけた涙
sashi dashi ta migite ga mitsuke ta namida
伸出的右手所發現的眼淚

知りもしなければ分かろうともしない
shiri mo shi na ke re ba wakarou to mo shi na i
如果不知道的話也不屑理解

素知らぬフリで誤魔化す
soshiranu furi de gomakasu
佯裝不知並且蒙混過去


想定外、消えない君へのジレンマ
soutei gai, kie na i kimi he no jirenma
預料之內、獻給不會消失的你的左右為難

見えない愛だけ殘して
mie na i ai da ke nokoshi te
只留下了無形的愛

ため息の中に少しづつ溶かして
ta me iki no naka ni sukoshi zu tsu tokashi te
在你的嘆氣中慢慢融化一點

空に解き放つ熱情
sora ni toki hanastu netsujyou
於天空中釋放的熱情

失って初めて明かされる回答
ushinatte hajime te akasare ru kaitou
答案只有在損失過後才會被揭示開來

ずっとイタズラな聲で纏わりついてる
zutto itazura na koe de matowari tsu i te ru
他一直帶著頑皮的聲音對我死纏不放


目まぐるしく終わる毎日
me ma gu ru shi ku owaru mainichi
日子在令人眼花撩亂的節奏中結束

記憶にさえも殘らない景色
kioku ni sa e mo nokorana i keshiki
一個根本不值得紀念的風景

砕けた煙の中、目にしたぼやけた燈り
kudake ta kemuri no naka, me ni shi ta bo ya ke ta akari
在破碎的煙霧中、看見的模糊燈火

忘れるはずのない君の笑顔も
wasure ru ha zu no na i kimi no egao mo
永遠不會忘記的你的笑容也好

ガラス越しに見た自分さえも
garasu goshi ni mita jibun sa e mo
甚至是越過玻璃看見的自己也罷

閃光の中透けていく
senkou no naka suke te i ku
都在閃光中變得透明


吐息に混ぜた愛は一滴
toiki ni maze ta ai wa itteki
混合呼吸的一滴愛

跳ね上がる胸
hane agaru mune
跳起的胸口

浮かぶ褪せた未來
ukabu ase ta mirai
浮現褪色的未來

また繰り返して君の面影見て
ma ta kuri kaeshi te kimi no omo kage mite
我再次不斷地看到你的昔日面容

差し出す左手は宙を舞う
sashi dasu hidari te wa cyuu wo mau
伸出的左手在空中飛舞


伝わってく溫度に冷めたフリをして
tsutawatte ku ondo ni same ta furi wo shi te
假裝在傳來的溫度中冷卻

消え去っていく思い出
kie satte i ku omoide
逐漸消失的回憶


唐突なレイテンシ
toutotsu na reitenshi
唐突的延遲

無個性な免罪符
mukosei na menzai fu
毫無個性的免罪符

目覚めて最初に目にした孤獨
mezame te saisyo ni me ni shi ta kodoku
醒來之後所看到的孤獨

まだ終わりにはしたくない
ma da owari wa shi ta ku na i
我還不想讓它結束

我儘に跳ねる君の心臓
wagamama ni hane ru kimi no shinzou
任性地跳著的你的心臟


想定內、不正解、君へのジレンマ
soutei nai, fuseikai, kimi he no jirenma
預料之內、錯誤解答、獻給你的左右為難

見えない愛は躓いて
mie na i ai wa tsumazuite
無形的愛跌跌撞撞

燃え上がらせて殘る存在証明
moe agarase te nokoru sonzai syoumei
讓剩下的存在證明燃燒起來吧

繰り返し送る感情
kuri kaeshi okuru kanjyou
不斷地發送的感情


想定外に揺さぶる君の言葉
soutei gai ni yusaburu kimi no kotoba
預料之外地動搖的你的話語

他人の戯言のはずなのに
tanin no zare goto no ha zu na no ni
這本該是他人的胡說八道

消えずに心の中で溶けていく
kie zu ni kokoro no naka de toke te i ku
但卻曾未消失地在我的心中溶化

少しづつ熱を持つ両手
sukoshi zu tsu netsu wo motsu ryoute
一點點發熱的雙手

隠した空の黃昏に君を連れて行くよ
kakushi ta sora no tasogare ni kimi wo tsure te iku yo
將帶你前往隱密的天空黃昏

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023211 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作