作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN?MOR
唄:BUMP OF CHICKEN
中文翻譯:月勳
透明よりも綺麗な あの輝きを確かめにいこう
toumei yo ri mo kirei na a no kagayaki wo tashika me ni i ko u
讓我們前去確認 那比起透明還要更加美麗的光輝吧
そうやって始まったんだよ たまに忘れるほど強い理由
so u yatte hajimatta n da yo ta ma ni wasure ru ho do tsuyoi riyuu
這就是一切的開始啊 這是讓我偶爾遺忘的強烈理由
冷たい雨に濡れる時は 足音比べ 騒ぎながらいこう
tsumetai ame ni nure ru toki wa ashi oto kurabe sawagi na ga ra i ko u
當我們被冰冷的雨給淋濕時 便讓我們比較腳步聲 喧囂起來吧
太陽の代わりに唄を 君と僕と世界の聲で
taiyou no kawari ni uta wo kimi to boku to sekai no koe de
用你、我和世界的聲音 來代替太陽歌唱
いつか君を見つけた時に 君に僕も見つけてもらったんだな
i tsu ka kimi wo mitsuke ta toki ni kimi ni boku mo mitsuke te mo ratta n da na
總有一天當我找到你時 你也會發(fā)現(xiàn)我對吧
今 目が合えば笑うだけさ 言葉の外側(cè)で
ima me ga ae ba warau da ke sa kotoba no soto gawa de
現(xiàn)在 我們不需要任何話語 只要目光接觸便會露出笑容
ゴールはきっとまだだけど もう死ぬまでいたい場所にいる
go-ru wa kitto ma da da ke do mo u shinu ma de i ta i basyo ni i ru
雖然終點遙不可及 直到我死去 我已經(jīng)有我想待著的地方了啊
隣で (隣で) 君の側(cè)で 魂がここだよって叫ぶ
tonari de (tonari de) kimi no soba de tamashii ga ko ko da yotte sakebu
在旁邊 (在旁邊) 在你的身邊 靈魂吶喊著「我在這裡」
泣いたり笑ったりする時 君の命が揺れる時
naita ri waratta ri su ru toki kimi no inochi ga yure ru toki
當我們哭泣或大笑時 當你的生命動搖時
誰より (近くで) 特等席で 僕も同じように 息をしていたい
dare yo ri (chikaku de) tokutou seki de boku mo onaji yo u ni iki wo shi te i ta i
我也想在比任何人都還要 (更靠近的) 特等席中 跟你一樣 呼吸
どんな最後が待っていようと もう離せない手を繋いだよ
do n na saigo ga matte i yo u to mo u hanase na i te wo tsunaida yo
無論結(jié)局如何 我們牽著的手都不能再次放開
隣で (隣で) 君の側(cè)で 魂がここがいいと叫ぶ
tonari de (tonari de) kimi no soba de tamashii ga ko ko ga i i to sakebu
在旁邊 (在旁邊) 在你的身邊 靈魂吶喊著「我想待在這裡」
そして理由が光る時 僕らを理由が抱きしめる時
so shi te riyuu ga hikaru toki boku ra wo riyuu ga daki shi me ru toki
接著當理由閃耀時 當理由擁抱我們時
誰より (近くで) 特等席で 僕の見た君を 君に伝えたい
dare yo ri (chikaku de) tokutou seki de boku no mita kimi wo kimi ni tsutae ta i
我也想在比誰都還要 (更靠近的) 特等席中 傳達給 我眼中的你
君がいる事を 君に伝えたい
kimi ga i ru koto wo kimi ni tsutae ta i
我想讓你知道 你在這裡
そうやって始まったんだよ
so u yatte hajimatta n da yo
這就是一切的開始啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023211 修正多處