ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】エピゴウネ

kurumi☆委託開(kāi)放中 | 2021-06-06 00:54:30 | 巴幣 2000 | 人氣 589

模仿者
作詞:日食なつこ
作曲:日食なつこ
歌:日食なつこ
翻譯:kurumi
歌曲連結(jié):YouTube


あの日夢(mèng)を載せて打ち上げた
ロケットの軌道を今日も把握してるか
離陸に歓喜の聲をあげて
それっきり終わってはいないかな
在那天承載著夢(mèng)想發(fā)射升空的火箭
今天也有確實(shí)掌握其軌道嗎
在起飛時(shí)此起彼落的歡聲
並沒(méi)有就此停止吧

半端な夢(mèng)を載せてひしめきあって
どれが誰(shuí)の何かも分かったもんじゃないね
何となく空でも飛んでいれば
いつか奇跡に出會(huì)うのかい
懷抱著半吊子的夢(mèng)想和他人互相推擠
都搞不清楚哪個(gè)是誰(shuí)的東西了啊
若毫無(wú)目的地翱翔於藍(lán)天中
總有一天也能遇上奇蹟嗎

Just you blab,
お前の描いた夢(mèng)物語(yǔ)を聞くのは飽きたんだ
Just you blab,
キャンパスはもういっぱいだろいい加減形にしてくれ
Just you blab
我早就聽(tīng)膩你所描繪的春秋大夢(mèng)了
Just you blab
場(chǎng)上早就被擠滿了吧 快好好表現(xiàn)自己啊

情熱だけで生き殘れたらどいつもこいつもヒーローだよ
守りたいのならそれなりに飛べ
背伸び程度で屆くような空ではない
假如憑著熱情就能生存下去的話 那每個(gè)人都是英雄了
若想守護(hù)的話 就好好地展翅飛翔吧
畢竟天空可不是踮起腳尖就能到達(dá)的

あの日夢(mèng)を載せて打ち上げた
ロケットの行方は今や軌道圏外
立派な理想像描けた自分が
夢(mèng)そのものより愛(ài)おしいかい
在那天承載著夢(mèng)想發(fā)射升空的火箭
此刻它的前進(jìn)方向早已脫離軌道
能描繪出完美理想模樣的自己
真的就比夢(mèng)想本身還要惹人憐愛(ài)嗎

Just you blab,
お前はうそぶく なくして初めて得るもんがあるなんて
Just you blab,
何度あやかるんだい 次々なくしてはまた許されて
Just you blab
你誇下???說(shuō)著總有東西失去後才會(huì)得到
Just you blab
到底還要效仿他人幾次 接連失去什麼又被原諒

情熱だけで生き殘れたらどいつもこいつもヒーローだよ
飾り立てたるマントの艶やかさ
「良かれ」仇成す、重たくって飛べやしない
假如憑著熱情就能生存下去的話 那每個(gè)人都是英雄了
斗篷的豔麗需要妝點(diǎn)一番
名為「為了你好」的負(fù)擔(dān) 過(guò)於沉重而飛不起來(lái)

同情してか空も青いフリ
追えば追うほど遠(yuǎn)ざかる気がして、
是在同情我嗎 天空也裝成藍(lán)色的模樣
越是追逐越覺(jué)得逐漸遠(yuǎn)離

怖気づくたんび思い出す お前が憧れたヒーローは
情熱だけで飛べたのか お前が誰(shuí)より知っている
每當(dāng)害怕時(shí)就會(huì)回想起 你曾經(jīng)憧憬的英雄
而他只憑著熱情能飛翔嗎 你比誰(shuí)都還清楚

情熱だけで生き殘れたらどいつもこいつもヒーローだよ
容易くないから追う価値がある
背伸び程度で屆くような空ではない
假如憑著熱情就能生存下去的話 那每個(gè)人都是英雄了
正因?yàn)椴蝗菀撞庞凶分鸬膬r(jià)值
畢竟天空可不是踮起腳尖就能到達(dá)的


創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作