各位,お久しぶりです!
(偷懶的)榎宮月又復活啦!
讓我們開始 一如既往的題外話時間吧~
統測終於結束了~然後接下來也終於要迎接四年的大學耍廢人生了,ㄏㄏ,沒有啦…
開玩笑的~雖說之前因為即將面臨統測,而暫停了小屋發文,不過在這段期間,我也還是有在持續翻譯歌詞這件事(像是翻譯了「足跡」、「ないない」、「花のうた」等等…),並且也還是有許多的GP&留言出現,讓我感到蠻欣慰的,謝謝你們對於本小屋、
對於「榎宮月」這個人所翻譯的歌詞,所表達的支持!
在此深深表示謝意!
好啦~我們來進入正題吧!這次來介紹&翻譯的歌詞是,本季的作品「東京卍復仇者」,雖然相較於其他作品之下,此部作品顯得弱了許多,我想也許是因為畫風的關係也說不定吧…?不過這部作品不只是在音樂上(OP為ヒゲダン所演唱的「Cry baby」,ED則是請eill演唱了「ここで息をして」),劇情方面上也頗有看點,像我就是因為「時間線」的部分吸引了我,儘管畫風不討人意,但請不要因為畫風而怯步(看過JOJO的人應該很能理解~),去試試看個一、兩集吧!相信你們會發現到這部作品有趣之處的!
再來,能將這首「Cry baby」作為本小屋恢復活動的第一篇文章真是太好了~前天晚上跟了MV直播後,再次對ヒゲダン深感敬佩。
這部曲子開頭以類似「軍隊進行曲」的開頭方式來揭開序幕,與後面歌詞想表達的意涵&內容巧妙地形成了「相容」之感,接著歌詞的「忘れるな 忘れるな」的假音轉音部分真的歌唱力滿點!;中間部分藤原さん充滿情感所吶喊的「どうして」真的會讓人感到雞皮疙瘩,也不禁讓人有深深的代入感;而最畫龍點睛的部分,無非就是最後的「轉調」了吧?這邊的「轉調」當然不是只「調性錯誤而跑調」,而是「隨著樂曲而一同產生具有規律性的降調或是升調行為」,也許有些人會想說「怎麼最後一段聽起來很詭異?」(...也難怪...Key是往低跑,但貝斯聲是往高跑...這段讓許多高手們聽到時都面帶迷惑),但我反而是認為這段真的延伸了這首曲子的豐富性,將一般不會使用的技巧,精妙地將其化為屬於ヒゲダン們的「音符」,真的…厲害到無話可說了…。
(歌詞描述了「我」對於發生這樣產生如此憾事的「遺憾感」&想挽回「妳」&避免此事件發生「復仇心」,而因「復仇誓約」而下定決心的「我」,而決定要拯救「妳」的心境。)
好了,廢話講太多了,事不宜遲,還是快點來聽聽我們的「Cry baby」吧!
「Cry baby」
作詞:藤原聡
作曲:藤原聡
歌:Official髭男dism
翻譯者:榎宮月
胸ぐらを摑まれて 強烈なパンチを
Munagura wo tsukamarete kyouretsu na panchi wo
▍我的胸襟被抓住 並吃了一記強力的拳頭
食らってよろけて
Kuratte yorokete
▍全身陣陣作痛的我 感到蹣跚難行
肩を並べうずくまった
Kata wo narabe uzukumatta
▍因此與你並肩前行 並蹲坐了下來
予報通りの雨に お前はにやけて
Yohoudoori no ame ni omae wa niyakete
▍面對預報所示的雨 你面露笑顏微笑著
「傷口が綺麗になる」なんて噓をつく
“kizuguchi ga kirei ni naru” nante uso wo tsuku
▍並說了「傷口會變得美麗」這樣的謊言
いつも口喧嘩さえ うまく出來ないくせして
Itsumo kuchigenka sae umaku dekinai kuse shite
▍甚至連一如既往地鬥嘴 也能將其視為無法順利達成世事的壞習慣
冴えない冗談言うなよ
Saenai joudan yuu na yo
▍不要說那無法使人發笑的玩笑了
あまりのつまらなさに目が潤んだ
Amari no tsumarana sa ni me ga urunda
▍因如此過分的無趣感而溼潤了雙眼
何度も青アザだらけで涙を 流して 流して
Nandomo ao azadarake de namida wo nagashite nagashite
▍無論幾次 都會藉由青色瘀青來將淚水 流淌 流淌而去
不安定な心を肩に預け合いながら
Fuantei na kokoro wo kata ni azukeai nagara
▍ 並且將那顆不安定的心 相互依偎於彼此肩頭
腐り切ったバッドエンドに抗う
Kusarikitta baddo endo ni aragau
▍去違抗那壞到不能再壞的結局
なぜだろう 喜びよりも心地よい
Naze darou yorokobi yorimo kokochiyoi
▍這究竟是為何呢 比起喜悅還要來得更加心情舒爽的
痛みずっしりと響いて
Itami zusshiri to hibiite
▍痛覺深沈地響徹著
濡れた服に舌打ちしながら
Nureta fuku ni shitauchi shinagara
▍邊對著被濡濕的衣服 嘖著嘴表達不滿
腫れ上がった顔を見合って笑う
Hareagatta kao wo miatte warau
▍邊相互對視著腫起的臉龐微笑著
土砂降りの夜に 誓ったリベンジ
Doshaburi no yoru ni chikatta ribenji
▍向那傾盆大雨之夜 所許下的復仇誓約
胸ぐらを摑み返して 反撃のパンチを
Munagura wo tsukami kaeshite hangeki no panchi wo
▍我反抓住對方的胸襟 並回以一記反擊的拳頭
繰り出すくらいじゃなきゃ
Kuridasu kurai janakya
▍因為我若不做出反擊這般程度的行動的話
お前の隣には立てないから
Omae no tonari ni wa tatenai kara
▍是無法正大光明的站在你身旁的
相手が何であれ日和らない
Aite ga nande are hiyoranai
▍無論對手是誰也絲毫不畏懼
何度伸されても諦めない
Nando nosaretemo akiramenai
▍即使被打倒我也不能放棄
忘れるな忘れるなと言い聞かせ続けたのに
Wasureru na wasureru na to iikikase tsuzuketa no ni
▍明明已不斷地對著自己述說了「不要遺忘」「不要將她給遺忘啊」的情感
(どうして? どうして? どうして?)
(Doushite?Doushite? Doushite?)
▍(為什麼? 為什麼? 為什麼呢?)
どうして!
Doushite!
▍為什麼!
ああ 傘はいらないから 言葉を一つくれないか
Kasa wa iranai kara kotoba wo hitotsu kurenai ka
▍我不需要傘 所以 以此作為代替 你能給予我一句話語嗎
微溫い優しさではなく
Nurui yasashisa de wa naku
▍我被那份並非是溫馴的溫柔
弱音に侵された 胸の奧を抉るような言葉を
Yowane ni okasareta mune no oku wo eguru you na kotoba wo
▍而是洩氣話給侵占了 被那句直搗胸口深處那般話語給侵占了
何度も青アザだらけで涙を 流して 流して
Nandomo aoazadarake de namida wo nagashite nagashite
▍無論幾次 都會藉由青色瘀青來將淚水 流淌 流淌而去
不安定な心を肩に預け合いながら
Fuantei na kokoro wo kata ni azukeai nagara
▍並且將那顆不安定的心 相互依偎於彼此肩頭
腐りきったバッドエンドに抗う
Kuusarikitta baddo endo ni aragau
▍去違抗那壞到不能再壞的結局
なぜだろう 喜びよりも心地よい
Naze darou yorokobi yorimo kokochiyoi
▍這究竟是為何呢 比起喜悅還要來得更加心情舒爽
痛みずっしりと響いて
Itami zusshiri to hibiite
▍ 痛覺深沉地響徹著
濡れた服に 舌打ちしながら
Nureta fuku ni shitauchi shinagara
▍邊對著被濡濕的衣服 嘖著嘴表達不滿
腫れ上がった顔を見合って笑う
Hareagatta kao wo miatte warau
▍邊相互對視著腫起的臉龐微笑著
土砂降りの夜に 囚われの日々に 問いかけるように
Doshaburi no yoru ni toraware no hibi ni toikakeru you ni hikatta
▍好似要去詢問那傾盆大雨之夜 以及被囚困的日常 這兩者般
光った瞳の中で 誓ったリベンジ
Hitomi no naka de chikatta ribenji
▍於閃耀光輝的瞳孔中 所許下的復仇誓約