說真的,我一直在猶豫到底要不要翻譯這首歌(因?yàn)橐呀?jīng)有許多高手翻譯過了~),不過最後在手指的淺意識及職業(yè)病(?)的驅(qū)使下,不知不覺中還是花了2、3個(gè)小時(shí)的時(shí)間把它翻譯完了ww
說到這邊,不得不先抱怨一下關(guān)於歌詞的事情,由於個(gè)人在翻譯前或翻譯中發(fā)現(xiàn)困難或不知如何翻譯時(shí),會去參考別人如何去翻譯這句歌詞,藉此提醒自己的翻譯思路是否錯(cuò)誤,徒花 Crossick最推しさん 的翻譯是我打從心裡覺得翻譯得最好且簡潔有力的翻譯了(真的不是在拍馬屁),若有在學(xué)習(xí)日文的人,也許會知道JPMARUMARU這個(gè)網(wǎng)站,在我參考歌詞時(shí),我發(fā)現(xiàn)版主放上的翻譯中的「錯(cuò)誤率蠻高的」,「在放上翻譯時(shí)確認(rèn)翻譯的內(nèi)容」,這是我認(rèn)為JPMARUMARU需要改進(jìn)的地方(希望個(gè)人打得這些話不要被某些人給diss),在這裡也希望JPMARUMARU是真的能讓想學(xué)習(xí)日文的人能夠?qū)W習(xí)到日文(當(dāng)然,我在不會日文時(shí)也是常看JPMARUMARU歌詞的其中一員),而不是「讓學(xué)習(xí)日文的人,學(xué)習(xí)到錯(cuò)誤的單詞語意及用法」,因此,在這裡小小的抱怨一下。
好啦...看完前面的廢言(?)後,來進(jìn)入正題吧~這次翻譯的歌曲作為動(dòng)畫『裏世界遠(yuǎn)足』的OP片頭曲「醜い生き物」,歌手與作曲等方面則是由我們熟悉的組合「CHiCO with HoneyWorks」來負(fù)責(zé)擔(dān)當(dāng),自從之前的「プライド革命」、「アイのシナリオ」,到近期的「乙女どもよ。」、「決戦スピリット」、以及這次的「醜い生き物」可看出,作曲與作詞方面真的越來越進(jìn)步,且曲風(fēng)也是越來越多元化ww(個(gè)人認(rèn)為),真的讓我驚豔到的是「乙女どもよ。」這首歌曲,充分的表達(dá)出了「青春期少女」心中的悸動(dòng)與想法,當(dāng)然,動(dòng)畫「騷亂時(shí)節(jié)的少女們」中的表現(xiàn),在當(dāng)時(shí)也是非常受矚目的,真的非常推薦各位去看~
(順帶一提,為了要找製作影片的圖片,所以在搜尋列打上「醜い生き物」後,按圖片標(biāo)籤時(shí),每次都會給我出現(xiàn)水滴魚ww是怎樣啦ww)
「平等で仲間外れとかない社會ってやつは どこにあんのさ?天國か地獄か」
所謂眾人平等及被排擠的人都不存在的社會 究竟會在何處呢?是天國 亦或是地獄呢
CHiCO with HoneyWorks 13thシングル『醜い生き物』
醜い生き物/HoneyWorks feat.flower ver.
【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】裏世界遠(yuǎn)足 OP Full -「醜い生き物」/ CHiCO with HoneyWorks
「醜い生き物」
作詞:HoneyWorks
作曲:HoneyWorks
編曲:HoneyWorks
歌:CHiCO with HoneyWorks
翻譯者:榎宮月
學(xué)校で友達(dá)の定義とか習(xí)わなかった
gakkou de tomodachi no teigi to ka narawanakatta
▍我在學(xué)校從未學(xué)習(xí)到何謂朋友的定義
人間なんて面倒くさい生き物
ningen nante mendoukusai ikimono
▍人類就是個(gè)麻煩至極的生物
裏で何言われてるか分からないこの世界が
ura de nani iwareteru ka wakaranai kono sekai ga
▍在背地裡即使被人們說長論短也無從知曉的這個(gè)世界
少し醜く私には映っている
sukoshi minikuku watashi ni wa utsutteiru
▍映照出些微醜陋的我
思いやりとエゴが天秤でゆらゆら
omoiyari to ego ga tenbin de yurayura
▍體貼與自我在天秤上搖晃不定
君と出會ってからゆらゆら
kimi to deatte kara yurayura
▍自從與你邂逅以來就一直搖晃不定
不法侵入 引っかき回す
fuhou shinnyuu hikkakimawasu
▍非法入侵 擾亂了我的日常秩序
誰でも良いわけじゃないのよ
dare demo ii wake janai no yo
▍我並非任誰都能接受喔
共感も共犯も思わせぶりなの?
kyoukan mo kyouhan mo omowase buri na no?
▍難道共感與共犯都只是在故作玄虛嗎?
水を失った魚みたい
mizu wo ushinatta sakana mitai
▍就宛如失去水的魚兒一般
デリカシーもリテラシーも
derikashii mo riterashii mo
▍或許體貼程度與個(gè)人程度
必要ないのかも
hitsuyou nai no kamo
▍都是不必要之物
求められたいばかりで醜い私
motomeraretai bakari de minikui watashi
▍只想被渴求且醜陋的我的
天秤は傾いた
tenbin wa katamuita
▍天秤傾斜向了
友達(dá)へ
tomodachi e
▍朋友那方
平等で仲間外れとかない社會ってやつは
byoudou de nakamahazure to kanai shakai tte yatsu wa
▍所謂眾人平等及被排擠的人都不存在的社會
どこにあんのさ?天國か地獄か
doko ni an no sa? tengoku ka jigoku ka
▍究竟會在何處呢?是天國 亦或是地獄呢
服を著た猿が貓背で畫面見て火をつける
fuku wo kita saru ga nekoze de gamen mite hi wo tsukeru
▍身著衣裝的駝背猿猴看了畫面景象後衍生出事端
笑い話さ
waraibanashi sa
▍令人感到可笑的是
私もその一人だ
watashi mo sono hitori da
▍我也是那群猿猴中的其中一人
失望と期待が天秤でゆらゆら
shitsubou to kitai ga tenbinde yurayura
▍失望與期待在天秤上搖晃不定
君が觸れた日からゆらゆら
kimi ga fureta hi kara yurayura
▍自從你接觸我的那日以來就一直搖晃不定
不正アクセス 致命的エラー
fusei akusesu chimeiteki eraa
▍也出現(xiàn)了非授權(quán)訪問 致命性的錯(cuò)誤
友達(dá)って片思いじゃダメ?
tomodachi tte kataomoi ja dame?
▍所謂的朋友難道就不能單相思嗎?
忖度も束縛もめんどくさいでしょ?
sontaku mo sokubaku mo mendokusai desho?
▍揣測心態(tài)與束縛應(yīng)該都很煩人吧?
寂しさ誤魔化す兎みたい
sabishisa gomakasu usagi mitai
▍宛如欺瞞自己寂寞孤獨(dú)的兔子一般
プライドと見栄と壁で
puraido to mie to kabe de
▍藉由自尊心與虛榮心以及牆壁
私はできてた
watashi wa dekiteta
▍築構(gòu)成了我自身
認(rèn)められたいばかりで卑しい私
mitomeraretai bakari de iyashii watashi
▍只想被認(rèn)可且卑微的我的
見せられないくらいに真っ黒だ
miserarenai kurai ni makkuro da
▍甚至全身都到了汙穢至極的程度了
自信作の壁が君のせいで崩れる
jishinsaku no kabe ga kimi no sei de kuzureru
▍自信作品的牆壁因?yàn)槟愕年P(guān)係而崩解毀壞
「ムカつくやつだな」
“mukatsuku yatsu da na”
▍「真是令人火大的傢伙啊」
本當(dāng)はぶっ壊されて嬉しかったんだ
hontou wa bukkowasarete ureshikattan da
▍但實(shí)際上我卻因牆壁被摧毀這件事而感到欣喜
誰でも良いわけじゃないのよ
dare demo ii wake janai no yo
▍我並非任誰都能接受喔
共感も共犯も思わせぶりなの?
kyoukan mo kyouhan mo omowase buri na no?
▍難道共感與共犯都只是在故作玄虛嗎?
水を失った魚みたい
mizu wo ushinatta sakana mitai
▍就宛如失去水的魚兒一般
デリカシーもリテラシーも
derikashii mo riterashii mo
▍或許體貼程度與個(gè)人程度
必要ないのかも
hitsuyou nai no kamo
▍都是不必要之物
求められたいばかりで醜い私
motomeraretai bakari de minikui watashi
▍即使只是個(gè)想被渴求且醜陋的我
それでも君といたい
sore demo kimi to itai
▍也想陪伴在你身旁
君となら
kimi to nara
▍只要與你的話
秘密の場所で會おう
himitsu no basho de aou
▍在祕密的地方相會吧
※若須轉(zhuǎn)載,請附上原文網(wǎng)址及翻譯者,謝謝~