ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【志麻】レーヴ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-05-02 21:20:48 | 巴幣 0 | 人氣 478


作詞:buzzG
作曲:buzzG
編曲:buzzG
Guitar:グシミヤギヒデユキ
Bass:Kei Nakamura
Piano?Strings:松岡美彌子
Drums:樋口幸佑
PV:紺色
唄:志麻

中文翻譯:月勳


僕らが過ごした夢色の街
boku ra ga sugoshi ta yume iro no machi
我們所度過的夢幻色彩的街道

甘くてほろ苦い季節と音楽
amaku te ho ro nigai kisetsu to ongaku
甜蜜且微苦的季節與音樂


もしも僕が終わるときには君に泣いていてほしい
mo shi mo boku ga owaru to ki ni wa kimi ni naite i te ho shi i
在我臨終之際 希望你能夠為我哭泣

二度とは葉わないけれど
nido to wa kanawana i ke re do
雖然這不會再發生了


まるでメレンゲみたいに脆いこの物語は
ma ru de merenge mi ta i ni moroi ko no mono gatari wa
就像蛋白霜一樣脆弱的這個故事

最初からなかったかのように弾け飛んだよ
saisyo ka ra na katta ka no yo u ni hajike tonda yo
就像它沒有發生過一樣彈跳飛走


忘れたくて 忘れたくて 忘れたくないから生きて
wasure ta ku te     wasure ta ku te     wasure ta ku na i ka ra iki te
我想忘記 我想忘記 我不想忘記所以我活著

君がいない世界はスローモーション 追いつけないから
kimi ga i na i sekai wa suro- mo-syon     oi tsu ke na i ka ra
沒有你的世界是慢動作 因為我無法追上

風になって 灰になって 雨になって涙を隠してよ
kaze ni natte     hai ni natte     ame ni natte namida wo kakushi te yo
化作風 化作灰燼 化作雨滴 藏起淚水吧

何にもなれない僕のこと笑ってよ
nan ni mo na re na i boku no ko to waratte yo
嘲笑我一無是處吧


西陽に透き通る君の髪色
nishibi ni suki tooru kimi no kami iro
你的髮色在夕陽中清晰可見

夜なんか來ないで、と本気で思った
yoru na n ka konai de, to honki de omotta
我真心如此想過、「夜晚別到來啊」之類的話

君の命が消えたときにすべての色が褪せて
kimi no inochi ga kie ta to ki ni su be te no iro ga ase te
當你的生命消失時 所有顏色都會褪色

それから過去に生きてる
so re ka ra kako ni iki te ru
從那之後我便會活在過去


僕の人生は最後のページだけ破られた小説
boku no jinsei wa saigo no pe-ji da ke yaburare ta syousetsu
我的人生是一本只撕掉了最後一頁的小說

夢の中で見るハッピーエンド 崩れ落ちて溶けた
yume no naka de miru happi- endo     kuzure ochi te toke ta
我在夢中看見的幸福結局 崩潰融化


逆さまで漂って 死んでいるように生きて
saka sa am de tadayotte     shinde i ru yo u ni iki te
顛沛流離 生不如死

そのとき懐かしい 芳しい いつかの聲がして
so no to ki natsukashi i     kanbashi i     i tsu ka no koe ga shi te
接著我聽到了一個 令人懷念且散發芳香的 聲音


君の幻が僕に笑いながら言う
kimi no maboroshi ga boku ni warai na ga ra iu
你的幻影笑著對我說道

「あなただけの時を生きて。」
"a na ta da ke no toki wo iki te."
「活在你自己的時間裡吧。」


忘れたくて 忘れたくて 忘れたくないから生きて
wasure ta ku te     wasure ta ku te     wasure ta ku na i ka ra iki te
我想忘記 我想忘記 我不想忘記所以我活著

君がいない世界で僕はいま夢を葉えたよ
kimi ga i na i sekai de boku wa i ma yume wo kanae ta yo
我現在在一個沒有你的世界裡實現了夢想啊

風になって 灰になって 雨になった君はここにいて
kaze ni natte     hai ni natte     ame ni natta kimi wa ko ko ni i te
化作風 化作灰燼 化作雨的你留在了這裡

いつか終わるとき 僕もきっと泣きながら星になって
i tsu ka owaru to ki     boku mo kitto naki na ga ra hoshi ni natte
有一天當它結束時 我一定也會邊哭泣邊化作一顆星星

また同じ夢を見よう
ma ta onaji yume wo miyou
讓我們再做一次同樣的夢吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202321 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作