[數著羊兒,又過了一個無眠之夜]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:初音ミク
Vo:田口淳之介
======
詞?曲?映像:R Sound Design ( https://twitter.com/R_SoundDesign )
======
中文翻譯:zsea554321
サタデーナイトクルージング
週六夜晚巡航
今夜も1人で寢れないmusic
今晚也獨自一人不眠 播放著音樂
穏やかな街の明かり ただそっと泣いて
溫和的街道上的燈光 只是靜靜的哭泣
また眠れない夜過ごしてさ
又過了一個無眠之夜
サタデーナイトクルージング
週六夜晚巡航
本當は君に會いたいよbluesy
其實好想與你見面 藍調般的心情
眠らない街の明かり 窓ずっと眺めて
不寐的街道上的燈光 透過窗戶直勾勾盯著
sheep sheep 朝まで
數著羊兒 直至清晨
気が付けばせわしい日々に飲まれてく
回過神來被庸碌的日子給吞噬
あの日が遠ざかっていく
那一日逐漸變得遙遠
疲れ知らず マジで充実
不知疲倦 相當的充實
なんて強がるフリはstop
停止那樣強烈的偽裝
だけどたまには「やりがい」ってやつも
但偶爾「有幹勁」的那傢伙也
妙に心地が良いよな
奇妙地覺得心情舒暢
だるい身體伸びをする
伸展起了倦怠的軀體
思い出した君の香りが
回憶起的你的氣息實在是
切な過ぎた午前0時
過於深刻的午夜0時
サタデーナイトクルージング
週六夜晚巡航
今夜は海でも見ようかsailing
今晚去看看海吧 出發航行
流れてく街の明かり またちょっと泣いて
流淌在街道上的燈光 再次默默啜泣
もう滲む夜景が綺麗でさ
因為暈染的夜景是如此美麗
サタデーナイトクルージング
週六夜晚巡航
もう一度君に觸れたいよfeeling
想要再次觸碰你啊 那樣的感觸
寂しげな街の明かり 水面に揺らいでる
寂靜的街道上的燈光 在水面上晃蕩著
ship ship どこまでも
乘著船隻 無論到何處
浸るchillpop 時はtic-tac
沉浸於chillpop 時間滴答的過去
葉うならば過去へget back
若想如願的話就向過去討回來
それじゃno-no 無駄な妄想
那樣可不行 無謂的妄想
次の用件はすぐそこ
下個待辦事項就在那裏
粋なcitypop 街をzigzag
瀟灑的citypop 在街道曲折行進
気付いてみりゃ不意にplay back
若注意到了 突然的回放
耐えろupset 動け齷齪
忍住啊低落的心情 動起來啊拘泥小節的我
もう子供じゃないんだから
都已經不是小孩子了啊
(環狀線の渋滯超えて七色の橋の向こうまで)
(直至穿越堵塞的環狀線通往七彩虹橋另一側)
忘れないよ君の笑顔を
無法忘懷你的笑顏
(水平線目指してcruising笑い合う日々思い出すよ)
(向著水平線巡航憶起那些相視笑著的日子)
無邪気すぎた日々がよぎる
眼前閃過那些天真無邪的日子
サタデーナイトクルージング
週六夜晚巡航
今夜も1人で寢れないmusic
今晚也獨自一人不眠 播放著音樂
穏やかな街の明かり ただそっと泣いて
安穩的街道上的燈光 只是靜靜的哭泣
また眠れない夜過ごしてさ
又過了一個無眠之夜
サタデーナイトクルージング
週六夜晚巡航
本當は君に會いたいよbluesy
其實好想與你見面 藍調般的心情
眠らない街の明かり 窓ずっと眺めて
不寐的街道上的燈光 透過窗戶直勾勾盯著
sheep sheep 朝まで
數著羊兒 直至清晨
-
後記
田口淳之介 × ボカロP 系列歌曲第二彈,適合在深夜獨自一人靜靜聽的歌曲
一樣超譯了部分歌詞,尤其是英文的部分,如果覺得有任何翻的不OK的地方歡迎提出建議喔 <(_ _)>