作詞:午後ティー
作曲:午後ティー
編曲:午後ティー
PV:ゆーすけあくた
唄:音街ウナ
中文翻譯:月勳
なぁ 「生きる」ってなんだよ
naa "iki ru" tte na n da yo
喂 「活著」是什麼啊
「根腐れした生活との心中を夢見て止まない」
"nekusare shi ta seikatsu to no shincyuu wo yume mite yamanai"
「我總是夢想著用這種腐朽到極點的生活來一次殉情」
そんな歌を書く 退屈で自慰的な日々だ
so n na uta wo kaku taikutsu de jii teki na hibi da
我在無趣的時候寫下這種歌曲 日復一日地安慰著自己
失うものなんてない 強いて言えばこの命くらい
ushinau mo no na n te na i shiite ie ba ko no inochi ku ra i
我沒有什麼可以失去的 勉強說的話就是我的生命
情けない 三十で死にたい
nasake na i sanjyuu de shi ni ta i
可是可悲 我想在三十歲時死去
喜怒も哀楽も邪魔だな もう窓から捨てたい
kido mo airaku mo jyama da na mo u mado ka ra sute ta i
喜怒也好哀樂也罷都很礙事啊 我只想把它們扔出窗外
僕は空っぽであるべきだ
boku wa karappo de a ru be ki da
我本當是空無一物的
じゃないとまた泣いてしまう
jya na i to ma ta naite shi ma u
因為如果並非如此的話我將會
慘めな現狀に
mijime na genjyou ni
為我的悲慘現狀哭泣
壊してしまえよ
kowashi te shi ma e yo
就把它全部毀掉吧
僕のこの感傷を 音楽を 理想の未來を
boku no ko no kansyou wo ongaku wo risou no mirai wo
我的這種多愁善感 我的音樂 我那充滿理想的未來
聲を 言葉を 愛憎の記憶を
koe wo kotoba wo aizo no kioku wo
我的聲音 我的話語 我那充滿愛與恨的記憶
譲れないものも守りたい存在もないような人生を
yuzure na i mo no mo mamori ta i sonzai mo na i yo u na jinsei wo
我的人生似乎沒有任何我無法放棄與我想保護的存在
なぁ 「生きる」ってなんだよ
naa "iki ru" tte na n da yo
喂 「活著」是什麼啊
夕焼けの部屋に焼死體は僕一人だ
yuuyake no heya ni syoushi tai wa boku hitori da
在夕陽照射的房間裡只有成為燒焦屍體的我
死にたい理由が天井に焼け付いたまんまだ
shi ni ta i riyuu ga tenjyou ni yake tsuita ma n ma da
我仍然將想死的理由燒在了天花板上
僕が歌を歌えば たちまち灰になって消えた
boku ga uta wo utae ba ta chi ma chi hai ni natte kie ta
如果我唱起歌來 馬上就會變成灰燼且消失不見
だからもう これで最後にしたい
da ka ra mo u ko re de saigo ni shi ta i
所以我已經希望 這就是結局
春ももうすぐか 嫌だな
haru mo mo u su gu ka iya da na
春天就在眼前 真是讓人不快
ねぇ 風の隨に
nee kaze no manimani
吶 你能不能隨風而動
僕も攫ってくれないか
boku mo saratte ku re na i ka
並拐走我呢
じゃないとまた気付いてしまう
jya na i to ma ta kizuite shi ma u
如果並非如此的話我最終將會意識到
己の無価値さに
onore no mukachi sa ni
我自己的無價值感
美しいものは総じて一瞬だ
utsukushi i mo no wa souji te issyun da
美麗的事物一般只會持續片刻
じゃあ僕は不老不死かもな
jyaa boku wa furou fushi ka mo na
那麼我可能就是不老不死的了
冬の夕日も黎明の夜明けも朝焼けも剎那
fuyu no yuuhi mo reimei no yoake mo asa yake mo setsuna
冬天的夕陽、黎明的曙光、清晨的光輝都只是一剎那
花も雨も四季も風景も同様だ
hana mo ame mo shiki mo fuukei mo douyou da
花、雨、四季和自然風景都是如此
もう みなまで言うなよ
mo u mi na ma de iu na yo
別再 列出來了啊
「負けるが勝ち」っていうのは勝者の甘言だ
"make ru ga kachi" tte i u no wa syousya no kangen da
「失敗為成功之母」這只是一個贏家的甜言蜜語
肥大した自嘲は敗者の後遺癥
hidai shi ta jicyou wa haisya no koisyou
而充斥著的自我貶低是輸家的後果
好きで握ったペンやギターは僕を刺すナイフ 成れの果て
suki de nigitta pen ya gita- wa boku wo sasu naifu nare no hate
我喜歡並握起的筆和吉他 最終成了刺傷我的刀子
己が血を啜るその先に幸福はないぜ
onore ga chi wo susuru so no saki ni koufuku wa na i ze
伊但我喝下了自己血液的話 我便沒有幸福可言
「いつか」って言葉が嫌いでしょうがねぇ
"i tsu ka" tte kotoba ga kirai de syou ga nee
我十分討厭「有朝一日」這個詞啊
今んなって足掻いても僕には「それ」しかないのに
ima n natte agaite mo boku ni wa "so re" shi ka na i no ni
直到現在 儘管我一直在掙扎 但「有朝一日」依舊是我的全部
死なば諸共だ
shi na ba morotomo da
要死的話就一起死吧
くらえ この絶唱を
ku ra e ko no zessyou wo
接招吧 這份絕唱
來世では笑っていたいよ
raise de waratte i ta i yo
我希望下輩子還笑得出來啊
それだけでいいや
so re da ke de i i ya
這就夠了啊
望めば損すんだ 大抵は
nozome ba sonsunda taitei wa
如果你祈願的話 最終或多或少只會受傷
知ってんだ
shitte n da
我早就知道了
壊してしまえよ
kowashi te shi ma e yo
就把它全部毀掉吧
僕のこの感傷を 音楽を 理想の未來を
boku no ko no kansyou wo ongaku wo risou no mirai wo
我的這種多愁善感 我的音樂 我那充滿理想的未來
聲を 言葉を 愛憎の記憶を
koe wo kotoba wo aizo no kioku wo
我的聲音 我的話語 我那充滿愛與恨的記憶
譲れないものも守りたい存在もないような人生を
yuzure na i mo no mo mamori ta i sonzai mo na i yo u na jinsei wo
我的人生似乎沒有任何我無法放棄與我想保護的存在
腐った性根を
kusatta syoune wo
我那被腐蝕的核心
「花は散るから愛されるのよ」
"hana wa chiru ka ra ai sa re ru no yo"
「花瓣因為落下而被人喜愛」
いずれ死ぬ僕は愛に飢えた
i zu re shinu boku wa ai ni ue ta
有一天會死去的我渴望著愛情
なりたいもんにもなれねぇと悟って枯れたんだ
na ri ta i mon ni mo na re nee to satotte kare ta n da
當意識到我無法成為你想成為的任何東西之後便就此凋零
桜の咲いた庭を眺めて呟いていました
sakura no saita niwa wo nagame te tsubuyaite i ma shi ta
我凝視著櫻花盛開的花園並喃喃自語著
「生きるってなんだろう」
"iki rutte na n da ro u"
「到底什麼是『活著』呢」
「生きるってなんだよ」
"iki rutte na n da yo"
「『活著』是什麼啊」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202316 修正多處