★
作詞:末代雨季。
作曲:末代雨季。
編曲:末代雨季。
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
夜の暗闇に浮かぶ
yoru no kura yami ni ukabu
漂浮於夜晚的黑暗中
恒星(ほし)を線で結(jié)んでゆく様に
hoshi wo sen de musunde yu ku you ni
宛如用線將恆星綁了起來
真っ赤なウソにも意味を付けて
makka na uso ni mo imi wo tsuke te
甚至也在純粹的謊言上添加意義
獨(dú)り善がりばかり重なり合う
hitori yogari ba ka ri kasanari au
總是感到了自以為是
丁寧に編んだ毎日が
teinei ni anda mainichi ga
細(xì)心地編織的每一天
いとも容易く綻ぶ様に
i to mo tayasuku hokorobu you ni
似乎會(huì)十分容易地張開
真っ青なホントで傷を付けて
massao na ho n to de kizu wo tsuke te
在蒼白的真實(shí)上添加傷口
心ここに在らずと
kokoro ko ko ni arazu to
心並不在此處
忽ちに徒然に
tachimachi ni tsurezure ni
突然閒得發(fā)慌
時(shí)の流れは今日を攫って
toki ni nagare wa kyou wo saratte
時(shí)間的流逝奪走了今天
落花の情けも知る由も無いんだ
rakka no nasake mo shiru yoshi mo nai n da
甚至也不得而知落花的仁慈
確かめたいと 觸れていたいと
tashikame ta i to fure te i ta i to
想要確認(rèn) 想要碰觸
願(yuàn)う度に瞳に宿った
negau tabi ni hitomi ni yadotta
每當(dāng)如此祈願(yuàn)時(shí)存在於眼瞳的
得體の知れない痛みの正體は
etai no shire na i itami no syoutai wa
莫名其妙的疼痛的原型是什麼呢
アヤカシ マヤカシ アヤカシ
a ya ka shi ma ya ka shi a ya ka shi
妖怪 贗品 妖怪
記憶の光を追う影だ
kioku no hikari wo ou kage da
只不過是追逐著記憶光芒的影子
アヤカシ マヤカシ アヤカシ
a ya ka shi ma ya ka shi a ya ka shi
妖怪 贗品 妖怪
積もり積もった期待の過ち
tsumori tsumotta kitai no ayamachi
長期累積的充滿期待的過錯(cuò)
ほら 今も人知れず
ho ra ima mo hito shire zu
看吧 宛如如今在暗地裡
色褪せてゆく寫真の様に
iro ase te yu ku syashin no you ni
逐漸褪色的照片
真黒なヒミツに目を瞑って
makkuro na himitsu ni me wo tsumutte
再漆黑的秘密中閉上眼
健やかに滅べたら
sukoyaka ni horobe ta ra
如果我健康地滅亡的話
それなのに隅々に
so re na no ni sumizumi ni
然而你長大後
脳を漂うままに育って
nou wo tadayou ma ma ni sodatte
你的大腦卻在各個(gè)角落裡飄盪著
一體何の未練があるって言うんだ
ittai nan no miren ga a rutte iu n da
這到底存在什麼依戀呢
幸せなんて 優(yōu)しさなんて
shiawase na n te yasashi sa na n te
幸福 溫柔
出會(huì)う度に瞳に殘った
deau tabi ni hitomi ni nokotta
每當(dāng)相見時(shí)殘留在雙眼裡的
敵うはずもない未來の後悔さ
kanau ha zu mo na i mirai no koukai sa
是比不上的未來的後悔啊
アヤカシ マヤカシ アヤカシ
a ya ka shi ma ya ka shi a ya ka shi
妖怪 贗品 妖怪
もう要らないんだ 何もかも
mo u irana i n da nani mo ka mo
我已經(jīng)不需要 所有一切了啊
アヤカシ マヤカシ アヤカシ
a ya ka shi ma ya ka shi a ya ka shi
妖怪 贗品 妖怪
それが唯一の罪滅ぼし
so re ga yuitsu no tsumi horoboshi
那就是唯一的贖罪
唇だけが覚えている唄
kuchibiru da ke ga oboe te i ru uta
只有雙脣還記得的歌曲
微かに舞った心の余熱が
kasuka ni matta kokoro no yonetsu ga
些微地跳起舞來的內(nèi)心餘熱
目蓋を焦がし この身を巣喰って
mabuta wo kogashi ko no mi wo sukutte
烤焦了眼皮 並盤踞我的身體
彷徨う呪いへと 今、形を
samayou noroi he to ima, katachi wo
面朝徘徊的詛咒 現(xiàn)在、將形狀
アヤカシ マヤカシ アヤカシ
a ya ka shi ma ya ka shi a ya ka shi
妖怪 贗品 妖怪
記憶の光を追う影は
kioku no hikari wo ou kage wa
追逐著記憶之光的影子
アヤカシ マヤカシ アヤカシ
a ya ka shi ma ya ka shi a ya ka shi
妖怪 贗品 妖怪
僕を追った僕の眼差し
boku wo otta boku no manazashi
我的目光追逐著我
全ては幽けし幻
subete wa kasokeshi maboroshi
全部都是微弱的幻影
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
202316 修正多處