ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】匿名希望【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-01-14 00:00:06 | 巴幣 140 | 人氣 1018


作詞:shino
作曲:shino
編曲:shino
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


さあ 手を挙げろ
sa a     te wo age ro
來(lái)吧 舉起你的手

眠れぬ君と僕のパーティナイト
nemure nu kimi to boku no pa-ti naito
睡不著的你與我的Party Night

言葉の拙い人形のように嗤いかけてよ
kotoba no tsutanai ningyou no yo u ni warai ka ke te yo
嘲笑我像一個(gè)不善言辭的人偶吧

君が僕であるというなら
kimi ga boku de a ru to i u na ra
如果你說(shuō)你是我

僕は君で構(gòu)わない
boku wa kimi de kamawana i
那麼我做你的話便沒有問題

言葉を選んでいたら
kotoba wo erande i ta ra
當(dāng)我們?cè)谔暨x話語(yǔ)時(shí)

日が暮れてしまうようで
hi ga kure te shi ma u yo u de
日子將會(huì)變得越來(lái)越黯淡


だから
da ka ra
所以

夜が明けるまでいっそ
yo ga ake ru ma de isso
直到黎明時(shí)分

このまま手を繋いで夢(mèng)の向こうへ
ko no ma ma te wo tsunaide yume no mukou he
我們就這麼牽起手來(lái)並超越夢(mèng)想

白と黒で世界なんて変わりはしない
shiro to kuro de sekai na n te kawari wa shi na i
至個(gè)世界不會(huì)因?yàn)楹诎锥淖?/div>

世の常よ
yo no tsune yo
多麼稀鬆平常


最期に
saigo ni
在我們最後的時(shí)光裡

眠れぬ君と僕のパーティナイト
nemure nu kimi to boku no pa-ti naito
睡不著的你與我的Party Night

笑顔の拙いピエロのように話しかけてよ
egao no tsutanai piero no yo u ni hanashi ka ke te yo
像一個(gè)不善於微笑的小丑一樣跟我說(shuō)話吧

世界の真ん中なんて
sekai no mannaka na n te
到處都不存在

何処に在るわけでもない
doko ni aru wa ke de mo na i
世界的中心

見慣れた街の向こう側(cè)
minare ta machi no mukou gawa
我們?cè)谑煜こ鞘械牧硪贿?/div>

朝日を待っている
asahi wo matte i ru
等待著早晨的太陽(yáng)


だから
da ka ra
所以

止まらないビートに乗って
tomarana i bi-to ni notte
讓我們隨著不可阻擋的節(jié)拍

生真面目な昨日を脫ぎ捨てていこうぜ
kimajime na kinou wo nugi sute te i ko u ze
扔掉太過(guò)嚴(yán)肅的昨天吧

恥じらう事すら忘れて
haji ra u koto su ra wasure te
我們只是忘記我們的羞怯

踴り続ける某人間
odori tsuzuke ru bou ningen
甚至不斷跳舞的人類


いっそこのまま僕を笑ってくれればいい
isso ko no ma ma boku wo waratte ku re re ba i i
你應(yīng)該就這麼嘲笑著我

きっとそれで君は幸せなんだろう
kitto so re de kimi wa shiawase na n da ro u
你應(yīng)該會(huì)因此感到幸福才對(duì)

いっそこのまま僕を殺してくれればいい
isso ko no ma ma boku wo koroshi te ku re re ba i i
你應(yīng)該就這麼殺死我

きっとそれで君は生きていけるのだろう
kitto so re de kimi wa iki te i ke ru no da ro u
你應(yīng)該能因此活下去才對(duì)


だから
da ka ra
所以

夜が明けるまでいっそ
yo ga ake ru ma de isso
直到黎明時(shí)分

頭痛を飼いならして夢(mèng)の向こうへ
zutsuu wo kai na ra shi te yume no mukou he
我們就這麼控制住這種疼痛並超越夢(mèng)想

倦怠と空虛に遮られ己を捨てる
kentai to kuukyo ni saegirare onore wo sute ru
我被疲勞與空虛所阻擋並捨棄了自我

世の常よ
yo no tsune yo
多麼稀鬆平常


君を想うほど純情
kimi wo omou ho do jyunjyou
你比我想像的還要天真

されど人は誰(shuí)もが自由な怪物(モンスター)
sa re do hito wa dare mo ga jiyuu na monsuta-
但即使如此 不管是誰(shuí)都是自由的怪物

獨(dú)り 當(dāng)てもないままに
hitori     ate mo na i ma ma ni
我仍然獨(dú)自一人 漫無(wú)目的

彷徨い歩き通せんぼ
samayoi aruki toosenbo
徬徨地走來(lái)走去

世の常よ
yo no tsune yo
多麼稀鬆平常

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

202315 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作