ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】WEAVER/ Loop the night(循環此夜)

榎宮月 | 2020-11-24 22:37:43 | 巴幣 22 | 人氣 469

        這次終於介紹了自己在很久之前就翻譯完成,只是一直沒有時間發文上來的歌曲歌詞 -「Loop the night」,歌名顧名思義,也就是「循環著夜晚」,若是有看過之前我的「最後の夜と流星」文章的話,應該就能知道,這首歌曲也是由WEAVER的鼓手河邊徹所著寫的科幻小說「流星コーリング」(流星Calling)中,作為流星四部曲中的第三彈歌曲,此歌曲的歌詞與小說內的劇情、角色情境相呼應,「每到夜晚12點,時間就會重新倒轉,無法脫離此循環」的心情,而在主唱杉本雄治的溫柔嗓音下,美妙及優雅地將這樣的心情給帶了出來,而歌曲的電子音也配合著歌詞的心情起伏,搭配得恰到好處,不斷重複的電子音旋律,再加上頗具律動感的鼓點鼓動,真的直接毫不猶豫就把音樂軟體中Loop給按下去了。
(個人超喜歡最後唱完「輝いて 輝いて」之後的電子音~)

(雖然小說之相關網站已在最後の夜と流星」的文章中貼過了,不過還是希望更多人能知道這首歌曲與其他歌曲也是有聯結的關係,所以在這裡再貼一次小說連結,若是喜歡Loop the night」這首歌曲,又或是喜歡我的文章的話,也別忘了將文章轉推出去,讓更多人知道WEAVER」這個樂團的存在~

小說「流星コーリング」購買網址(日本角川):https://www.kadokawa.co.jp/product/321803001187/

專輯「流星コーリング」購買網址:

「流星コーリング」Project特設網站:https://www.weavermusic.jp/kawabe/ryuseicalling/

「流星コーリング」第一彈「最後の夜と流星」文章連結:


「流星コーリング」第三彈「Loop the night」

Loop the night(循環夜晚)

作詞:河邊徹

作曲:杉本雄治

歌:WEAVER

翻譯者:榎宮月


月燈りが僕ら照らしていた
月色綺光正照耀著的我們
線路沿いの道を歩いていた
沿著鐵線道路輕步著
午前二時 風は西
此時的淩晨二時 吹著西風


星が綺麗と君は言った
曾訴說過「夜星真美」的你
見上げる橫顔が綺麗だった
仰望夜空時的側顏也十分綺麗
全てが 昨日見た世界
這一切 皆是昨日所觀測到的世界

繰り返す 繰り返す
不斷地重覆 不斷地重覆著
同じ今日を何度でも
無數次相同的今日
飽きたって言わないよ
若是你能在我身旁的話
君がいるなら
就不會說出「早已厭倦了」這句話語

街燈のない公園だった
此處曾是路燈皆無的公園
暗闇に目は慣れていった
瞳孔也逐漸地習慣了此處的黑暗
浮かぶ月 丸い光
浮沉於夜空中的 圓球狀的光點

昨日も聞いた星の神話
對於昨日已聽聞過的星之神話
少し自慢気なその表情
而稍微有些驕傲的那個表情
いつまで 見ていられるの
究竟能觀望至何時呢?

輝いて 輝いて
閃耀著光輝 閃耀著光輝
君は過去になっていく
你成為了「往昔」而離去
それさえも止めたくて
連那樣的結果也想去阻止的我
神に願ったんだ
向神明祈願著

繰り返す 繰り返す
不斷地重覆 不斷地重覆著
今日を抜け出せるとしても
即使逃脫出今日的循環
行きたいって言わないよ
若是你不在身旁的話
君がいないなら
就不會說出「我想前往你身邊」這句話語

月燈りが僕ら照らしていた
月色綺光正照耀著的我們
帰り道は手を繋いでいた
於歸途上互相牽著對方的手
午前四時 風はなし
此時的淩晨四時 平穩無風

永遠なんてないと聞いた
聽聞了「並無所謂的永恆」後
だからこっそり作ろうとした
悄悄地計劃著將其給創造出來的我
運命さえ振り切って
連命運也一同擺脫而去

輝いて 輝いて
閃耀著光輝 閃耀著光輝
君は未來へ駆ける
你就此奔向了未來
笑顔って悲しいね
我的笑容是如此地悲傷吶
ここにいないなら
若是你不在這裡的話

繰り返す 繰り返す
不斷地重覆 不斷地重覆著
今日が終わるとしても
即使今日就能迎來終結
記憶って優しいね
記憶對我是如此地溫柔吶
そこにいるから
那是因為有你在彼處之因

輝いて 輝いて
閃耀著光輝 閃耀著光輝
月のない夜にも
於無月之夜裡的
月がわかるから
月色也能理解其意味


※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝~

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

BounceHonk
等很久啦xd大感謝
2020-11-24 22:41:57
榎宮月
不會~WEAVER真的是個很棒的樂團QAQ 對了,推薦給你這個影片,在這個「流星前夜」的Live裡也有收錄這個流星系列的歌曲+一些WEAVER的歌曲,可以去看看~ https://www.bilibili.com/video/BV19b411T7sE?from=search&seid=543427202815809573
2020-11-24 22:47:27
松冶梨櫻十
等到翻譯了!果然是很美的歌詞,很喜歡接近尾段的間奏,每聽到一次就真很想繼續loop下去XDD
2020-12-01 17:45:29
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作