昨日既然介紹了Mr.Children的「HANABI」,那今日當然就不得不介紹這首作為真人版電影《我想吃掉你的胰臟》的主題曲-「himawari」,歌名為「ひまわり」(向日葵)的日文羅馬拼音,在取歌名方面上與「HANABI」(煙火)有著異曲同工之處,作為Mr.Children多首曲目中的催淚神曲,搭配上令人感到遺憾及感傷的《我想吃掉你的胰臟》這部電影,令感傷成分倍增了許多,歌詞描述了「我」對於女主角「山內櫻良」的想法以及一些自我迷惘的心靈描寫部分,特別的是,櫻井和壽さん在歌曲中描述的向日葵並非「生長於向日葵花田」中的向日葵,而是被藤蔓給纏繞住的「向日葵」,與電影劇情有所相關,也請各位可以去想像一下。
歌詞第一句就直接點題出這首歌曲與「死」有關係,同時也是Mr.Children第一次在歌詞上那麼直接地把「死亡」這件事給描述出來,以下看似優雅的歌詞,其實卻暗示著「為過世的死者進行妝顏」。
優しさの死に化粧で
用妝點的方式來點綴溫柔的死亡
而以下這兩句,可以很明顯看出《我想吃掉你的胰臟》的「我」「還在」希望著女主角山內櫻良能夠用她樂觀的態度說出這句話,但很遺憾的是,已經沒有辦法再做到了...
「全部噓だよ」そう言って笑う君を まだ期待してるから
那是因為我仍期待著能微笑著 那般說道「這一切都是謊言呦」的妳
即使被藤蔓給纏繞,也仍一心一意的朝向著陽光活下去,而這樣的一個習性,也正好為向日葵的花語「沉默的愛」及「只凝視著你一人」。
第一次聽見這首歌曲時,真的被歌詞的豐富度給嚇到了,若不是文學造詣極高的人,是無法寫出如此寓意深厚的歌詞的,也可見作詞者(櫻井和壽さん)對於歌詞的深思熟慮。
題外話時間:
1、櫻井和壽さん第一次自彈自唱這首「himawari」(初版本Version,收錄於專輯內)給Staff和鼓手ジエンさん時,他們都被嚇到了~
2、原本這首歌曲是要作為化妝品廣告的宣傳歌曲,不過由於櫻井さん一直堅持不肯將這句「死に化粧」歌詞給變動的關係,婉拒了對方的合作邀約。
3、此首歌名一開始暫定為「邪(よこしま)」。
4、此首歌曲其實也可解釋為「日回り」(職翻譯為「重覆著日常」)
4、歌曲為「櫻花」(桜)逝去所綻放的「向日葵」,意味著「我」不得不前往流轉而去的下個季節了,所以要與「櫻花」(桜)離別,但還是因為看見「向日葵」的正向積極態度,而又不經意地想起妳來...
【ミスチル】himawariを初めて聞かせる時のやつ(元ネタ)
Mr.Children「himawari」from TOUR 2017
「himawari」
作詞:櫻井和壽
作曲:櫻井和壽
編曲:Mr.Children
歌:Mr.Children
翻譯者:榎宮月
優しさの死に化粧で
▍用妝點的方式來點綴溫柔的死亡
笑ってるように見せてる
▍來讓別人看起來似微笑那般
君の覚悟が分かりすぎるから
▍因為早已過度深知你的那份覺悟 所以
僕はそっと手を振るだけ
▍我就僅是悄悄地揮了揮手而已
「ありがとう」も「さよなら」も僕らにはもういらない
▍「謝謝」與「再見」這兩句話語對我們而言已不再需要
「全部噓だよ」そう言って笑う君を
▍那是因為我仍期待著能微笑著
まだ期待してるから
▍那般說道「這一切都是謊言呦」的妳
いつも
▍妳總是
透き通るほど真っ直ぐに
▍毫無念想而一心一意地
明日へ漕ぎだす君がいる
▍朝著明日而邁進
眩しくて 綺麗で 苦しくなる
▍那是如此地耀眼 又是如此地綺麗 但這卻又使我變得痛苦
暗がりで咲いてるひまわり
▍於陰暗處所綻放著的向日葵
嵐が去ったあとの陽だまり
▍暴風雨過後的向陽微光
そんな君に僕は戀してた
▍我曾迷戀上了那樣的妳
想い出の角砂糖を
▍為了不讓淚光將
涙が溶かしちゃわぬように
▍回憶的方糖給溶化而抱持著
僕の命と共に盡きるように
▍祈願著妳的生命也能與我一同迎來盡頭
ちょっとずつ舐めて生きるから
▍的想法而慢慢舔舐著它活著
だけど
▍但是
何故だろう 怖いもの見たさで
▍為何我會受好奇心驅使
愛に彷徨う僕もいる
▍而在愛情中迷惘著呢
君のいない世界って
▍妳不在的這個世界中
どんな色をしてたろう?
▍究竟是何種顏色的呢?
違う誰かの肌觸り
▍碰觸著與妳相異某人的肌膚
格好つけたり はにかんだり
▍偶爾裝模做樣 表露出羞赧的模樣
そんな僕が果たしているんだろうか?
▍我也做到像那樣的事情嗎?
諦めること
▍無論是放棄這件事
妥協すること
▍還是妥協這件事
誰かにあわせて生きること
▍亦或是與某人相互交際而活著這件事
考えてる風でいて
▍皆深思於思考之中
実はそんなに深く考えていやしないこと
▍實際而言也並非那般去熟思慮想
思いを飲み込む美學と
▍用著隱密於心中的美學與
自分を言いくるめて
▍花言巧語來矇騙自己
実際は面倒臭いことから逃げるようにして
▍此舉實際上只是為了從麻煩事務中逃離
邪(よこしま)にただ生きている
▍而單純地與世相違而活著罷了
だから
▍所以
透き通るほど真っ直ぐに
▍望著毫無念想而一心一意地
明日へ漕ぎだす君をみて
▍朝著明日而邁進的妳
眩しくて 綺麗で 苦しくなる
▍那是如此地耀眼 又是如此地綺麗 但這卻又使我變得痛苦
暗がりで咲いてるひまわり
▍於陰暗處所綻放著的向日葵
嵐が去ったあとの陽だまり
▍暴風雨過後的向陽微光
そんな君に僕は戀してた
▍我曾迷戀過那樣的妳
そんな君を僕は ずっと
▍我曾對於那樣的妳 一直都