ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【試翻】潘朵拉玩具箱

「」 | 2015-07-11 00:09:12 | 巴幣 0 | 人氣 296

パンドラおもちゃ箱 / feat.初音ミク
 
歌(翻唱):初音未來(初音ミク)
調聲/混音:とあ(toa)
 
翻唱連結:niconico
 
 
原作——
【ニーナシェルカ】パンドラおもちゃ箱【オリジナル曲】
 
原唱/作詞:ニーナシェルカ(Nina Shelka)
作曲/編曲:渡辺拓也
繪圖:葬蟻
動畫:とあ(toa)
 
中文翻譯:「」(江凜)
 
歌詞來源:YouTube
原曲連結:niconico
 
 
p.s.1 感謝niconico會員やす子翻譯說明文,並提供標題翻譯的參考。
p.s.2 「*」部分——「御伽(おとぎ)」的原意是「陪身分顯赫者說話的人」,故引申有「陪伴」的意思;,「おとぎ」也用作?御伽噺(おとぎばなし,童話)?的略稱,此處試著將兩個意思翻譯出來。
 
  ↓ 原唱影片
 
  ↓ 初音未來(初音ミク)翻唱版
 
 
おもちゃちゃ おとぎのおもちゃ箱*
パパに秘密で遊びましょう
玩具具 陪伴我的童話玩具箱
瞞著爸爸偷偷來玩耍吧
 
ねがいごとねたら葉うかな
ベッドで出発 ゆらゆらり
只要睡著的話願望就能實現吧
乘著臥床出發 輕輕搖動地
 
ブリキのバッチつけて
ゼンマイウサギ 跳ねる
さぁ 遊ぼうよ
配戴鍍錫(blik)的金屬徽章(badge)
發條兔子 蹦蹦跳
來吧 一起玩喲
 
ほら ルラルララ らりるれルララ
ピカル キラル なりたいな
飽きられたガラクタたちも
ピカリ キラリ なりたい なりたいな
看啊 嚕啦嚕啦啦 搖來晃去嚕啦啦
想變得 閃亮亮 亮晶晶的呀
令人厭煩的破銅爛鐵們也
想變得 想變得 閃亮亮的 亮晶晶的呀
 
 
バグパパパイプの音が鳴ると
スタートサイン
あぁ あぁ あぁ
蘇格蘭風風風笛(bagpipe)的聲音一響起
就是開始的信號
啊啊 啊啊 啊啊
 
カラフルライト 騒ぐ
聞き慣れたあの メロディ
私はどこ?
繽紛的舞臺燈光 歡鬧著
耳熟的那段 旋律(Melody)
我在哪裡?
 
ほら ルラルララ らりるれルララ
ピカル キラル なりたいな
歌わずにいられないでしょ
ピカリ キラリ なりたい なりたいな
看啊 嚕啦嚕啦啦 搖來晃去嚕啦啦
想變得 閃亮亮 亮晶晶的呀
忍不住想要唱起歌來啊
想變得 想變得 閃亮亮的 亮晶晶的呀
 
 
トゥラ ティラ トゥラ ティラ
トゥル ティナ トゥラ
Tura- tila- tura- tila
Tulu- tina- tura
 
 
ほら くるくるり らりるれくるり
ピカル キラル なりたいな
ナキムシも 笑顔にしちゃお
ピカリ キラリ なりたい なりたいな
看啊 轉呀轉圈圈 搖來晃去轉圈圈
想變得 閃亮亮 亮晶晶的呀
愛哭包也 變成笑咪咪的臉吧
想變得 想變得 閃亮亮的 亮晶晶的呀
 
 
手も足もピンク色 モコモコしているの?
ゼンマイもピンク色 どうしてなの?
手腳都是粉紅色 摸起來軟綿綿的嗎?
發條也是粉紅色 這是為什麼呢?
 
 
おもちゃちゃおとぎのおもちゃ箱
君だって僕らと一緒だよ
もう遅いよ
玩具具陪伴我的童話玩具箱
連你也和我們在一起哦
已經很晚囉
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作