中文填詞No.11:45分の戀人(翻唱曲名:45分的戀人)
然後這邊要強調這首歌曲PV中的Miku並非崩壞
只是用了Miku這位角色來詮釋這首歌曲讓很多fans難以接受而已......
(這兩句話如果不放前面等等我會被沒繼續往下看的人砲轟......)
歌聲採用ゆきゆっき版本、解析度可以調到720p(預設480p)
其實會改寫這首曲子是有點受到巴友daviasmu大的影響
(daviasmu大應該是巴哈這邊改寫V家作品最強大的作詞家吧~)
最近他寫了些有點色氣的東西、然後受到影響的我也想挑戰看看這類型的曲子......
不過呢、雖然當初因為原曲歌詞就有點R15+所以找了這首
但是這首歌的歌詞只要經過一次解讀之後就會發現
這首歌曲所傳達出來的心情與色情猥褻完全無關!(原曲和翻唱改寫都是!)
雖然用了一點色氣的歌詞、但是完全沒有猥褻的意思
為什麼是45分的戀人?這並不是對另一半的評分、而是45分鐘的戀人
(原文日文中45分是指時間、如果是指分數的話則應該是45點)
寫出的不是援交少女、而是雛妓少女的心聲(兩者意義不同、後者通常指被動、被強迫)
歌詞其實是寫出很令人感傷的內容、是一首反雛妓的歌曲
(相關歌詞分析可以看其他網友寫的這篇)
描寫出雛妓少女的心境、對社會的疑問、還有逃避現實的心理
能夠寫出這樣歌詞的作詞者其實是很了不起的!
希望我這次的翻唱改寫能夠不破壞原味
將意涵轉換成中文、唱出原來歌詞有的味道
下面附上翻唱歌詞--45分的戀人
黑暗狹窄孤寂的房閣 一直習慣不了的靠枕
粗糙的毛巾還有抽取紙巾盒
輕輕點頭目光不重合 我的小手自然不怕生
奇妙地我脫下陌生的衣襯
雖然還在淋浴的過程 心思早已經盪然無存
屋頂上的貓咪在月亮底下打盹
撫摸胸口的手在發熱 心中卻感到一絲寒冷
不知該對什麼事才能認真
我失去什麼呢?又或者在尋找不曾擁有的?
你為何會來這?買到了將與我共渡的時分?
流濕了流濕了 身體流出受到刺激的濕潤
將內心化作塵 四十五分鐘的限時戀人
例行公式般地伸出舌 嘴唇遊走身體的吻痕
濕濡臉頰散發出液體的反射
即使說我身體是上等 即使對我以熱情口吻
不過是美妙與謊言的結合
笑容在僵硬著=早已忘了微笑怎樣是真誠
感情在搖擺著=像迷途孩子在街口角落蹲
重複著重複著 我的世界如月西落又東升
持續地延續著 四十五分鐘的限時戀人
流出的汗水散發出魅惑氣氛 手指相互配合交織出新體溫
直到床頭發出滴答聲 穿起襯衫轉頭不相認
「再會呢」這句至今不曾入耳
下個人推開門 說了初次見面來一起快樂
連接吻也忘了 化作裸身遊蕩夢中的靈魂
兩人的喘息聲 蓋過有線訊號傳來的聲色
就這樣度過麼 四十五分鐘的空白失神
我失去什麼呢?又或者在尋找不曾擁有的?
你為何會來這?買到了將與我共渡的時分?
流濕了流濕了 身體流出心理沒有的濕潤
將內心化作塵 四十五分鐘的限時戀人
另外歌詞內容真的有點R15+(掩面、羞......)
如果不懂意思的人千萬不隨便問別人這是什麼意思、不然會很尷尬......