日本人的名字沒有漢字的原因
其中之一是日本法律沒有硬性規定名字一定要用漢字
現行戶籍法(第50條)規定子女的名字必需用常用平易的文字﹐範圍由法務省令制定。法務省令的戶籍法施行規則(第60條)規定常用平易的文字為常用漢字表內漢字﹐施行規則別表第二內漢字﹐片仮名或平仮名(變體假名除外)。
戶籍法
第五十條 子の名には、常用平易な文字を用いなければならない。
2 常用平易な文字の範囲は、法務省令でこれを定める。
http://www.ron.gr.jp/law/law/koseki.htm
戶籍法施行規則(平成一七年九月二二日法務省令第九二號)
第六十條 戸籍法第五十條第二項 の常用平易な文字は、次に掲げるものとする。
一 常用漢字表(昭和五十六年內閣告示第一號)に掲げる漢字(括弧書きが添えられているものについては、括弧の外のものに限る。)
二 別表第二に掲げる漢字
三 片仮名又は平仮名(変體仮名を除く。)
http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S22/S22F00501000094.html
常用漢字表
http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=list&id=1000003929&clc=1000000068
名字寫「ひかる」不直接寫「光」﹐寫「かほ」不直接寫「花穗」「夏穗」(也可以是「夏帆」)。可能不是不知道漢字的寫法﹐而是名字本來就不是用漢字而是用平假名或片假名。
以人名「大和」為例﹐由於法律沒有規定人名的漢字讀音﹐人名漢字「大和」可以是「やまと」或「だいわ」或其他讀音都可以。有時遇到人名漢字不太肯定讀音﹐最好是問本人確定正確讀音較好。
其中之一是日本法律沒有硬性規定名字一定要用漢字
現行戶籍法(第50條)規定子女的名字必需用常用平易的文字﹐範圍由法務省令制定。法務省令的戶籍法施行規則(第60條)規定常用平易的文字為常用漢字表內漢字﹐施行規則別表第二內漢字﹐片仮名或平仮名(變體假名除外)。
戶籍法
第五十條 子の名には、常用平易な文字を用いなければならない。
2 常用平易な文字の範囲は、法務省令でこれを定める。
http://www.ron.gr.jp/law/law/koseki.htm
戶籍法施行規則(平成一七年九月二二日法務省令第九二號)
第六十條 戸籍法第五十條第二項 の常用平易な文字は、次に掲げるものとする。
一 常用漢字表(昭和五十六年內閣告示第一號)に掲げる漢字(括弧書きが添えられているものについては、括弧の外のものに限る。)
二 別表第二に掲げる漢字
三 片仮名又は平仮名(変體仮名を除く。)
http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S22/S22F00501000094.html
常用漢字表
http://www.bunka.go.jp/kokugo/main.asp?fl=list&id=1000003929&clc=1000000068
名字寫「ひかる」不直接寫「光」﹐寫「かほ」不直接寫「花穗」「夏穗」(也可以是「夏帆」)。可能不是不知道漢字的寫法﹐而是名字本來就不是用漢字而是用平假名或片假名。
以人名「大和」為例﹐由於法律沒有規定人名的漢字讀音﹐人名漢字「大和」可以是「やまと」或「だいわ」或其他讀音都可以。有時遇到人名漢字不太肯定讀音﹐最好是問本人確定正確讀音較好。