曲名 : Creek Mary's Blood(克里克瑪麗的血脈)
樂團 : Nightwish
專輯 : Once
釋出年份 : 2004
創(chuàng)作者 : Tuomas Holopainen
一、前言
在這次的系列,
我想要介紹的是Nightwish的第五張專輯 --- Once,
本期要介紹的歌曲是專輯中的第五首歌 --- Creek Mary's Blood,
此首歌講述的是美國原住民的歷史故事,
因此邀請到了原住民身分的John Two-Hawks演奏印第安笛、擔任伴唱,
是一首帶有濃厚民族色彩的曲目。
(關於John Two-Hawks的原住民血統(tǒng)其實有很大的爭議,這個保留到文章後面再講)
二、歌曲介紹
?啟發(fā)作品 --- Dee Brown的歷史小說《Creek Mary's Blood》
Nightwish的團長Tuomas Holopainen經(jīng)常在書中獲得作曲靈感,
而這首歌也不例外,
啟發(fā)於名為《Creek Mary's Blood》的歷史小說。
《Creek Mary's Blood》描述18世紀末至20世紀初美國原住民族的悲劇命運,
其中「Creek」指的是美國東南部的原住民族的分支 - 克里克族,
「Mary」則是小說主角瑪麗的名字。
小說透過瑪麗兩個兒子的選擇呈現(xiàn)原住民族不同的生存策略:
一個兒子接受美國政府安排,
被迫遷徙至西部;
另一個兒子則選擇抵抗,
最終仍被驅離。
小說中的家族故事跨越多個世代,
經(jīng)歷多次戰(zhàn)爭與悲劇,
展現(xiàn)了原住民族遭受的苦難與抗爭精神,
同時反映美國歷史擴張背後對原住民造成的不公與傷害。
?Nightwish版本的《Creek Mary's Blood》
Nightwish的團長Tuomas Holopainen受到小說的啟發(fā),
因此創(chuàng)作出了Creek Mary's Blood這首與小說同名的曲子,
他在創(chuàng)作時便心想:必須得邀請一個真正的美國原住民演唱此曲,
於是他聯(lián)繫到了John Two-Hawks,
一名以演奏印第安笛聞名的音樂家。
John表示非常驚艷於該專輯的歌詞:
「讀了Nightwish的歌詞,
讓我感受到了一股深入靈魂的訊息,
我感受到Tuomas是夜晚的孩子,
我感受到他是喜歡在獨處環(huán)境下工作的那種人,
和我完全一樣。」
「要不是讀了如此的歌詞,
我或許不會答應和他們合作」
於是Tuomas寄了此曲的Demo給John,
雙方開始了此曲的創(chuàng)作,
此曲的結尾是一段印第安語的短詩,
是由Tuomas撰寫英語,
並且由John將其翻譯成印第安語。
這次的合作讓雙方都非常愉快,
John甚至給Tuomas取了一個印第安名: Sunkmanitutanka Nagi,
意思是暗影之狼。
(參考資料: Nightwish的官方自傳《Once upon a Nightwish》 )
三、歌詞翻譯
[主歌]
Soon I will be here no more,
You’ll hear my tale,
Through my blood,
Through my people,
And the eagle’s cry,
The bear within will never lay to rest.
不久後我將不復存在,
你將聽到我的故事,
透過我的血脈,
透過我的族人,
透過雄鷹的啼聲,
內(nèi)心的巨獸永遠不會安息。
[副歌]
Wandering on Horizon Road,
Following the trail of tears.
徘徊在地平線之路上,
追隨淚水的痕跡。
[主歌]
White man came,
Saw the blessed land,
We cared, you took,
You fought, we lost,
Not the war but an unfair fight,
Sceneries painted beautiful in blood.
白人到來,
看見了這片受祝福的土地,
我們關愛的,被你們奪取,
你們引起戰(zhàn)火,而我們落敗,
甚至不是戰(zhàn)爭、而是屠殺,
風景被鮮血染得如畫般美麗。
[副歌]
Wandering on Horizon Road,
Following the trail of tears,
Once we were here,
Where we have lived since the world began,
Since time itself gave us this land.徘徊在地平線之路上,
追隨那淚水的痕跡,
曾經(jīng),我們在這裡,
自世界開始以來便生活於此,
自時間本身賜予我們這片土地以來。
[Bridge]
Our souls will join again the wild,
Our home in peace and war and death.
我們的靈魂將再次融入荒野,
無論和平、戰(zhàn)爭還是死亡,這裡都是我們的家。
[副歌]
Wandering on Horizon Road,
Following the trail of tears,
Once we were here,
Where we have lived since the world began,
Since time itself gave us this land.
徘徊在地平線之路上,
追隨那淚水的痕跡,
我們曾在這裡,
自世界開始以來便生活於此,
自時間本身賜予我們這片土地以來。
(重複*2)
[Outro]
Hanhepi iyuha mi ihanbla ohinni yelo, òn sunkmanitutankapi hena, sunkawakanpi watogha hena, Oblaye t’ankapi oihankesni hena, T’at’epi kin asni kiyasni he, Akatanhanpi iwankal, Oblaye t’anka kin, Osicesni mitakuyepi òn, Makoce kin wakan, Wakan Tanka kin òn, Miwicala ohinni – Hanhepi iyuha, Kici – Anpetu iyuha kici yelo, Mi yececa hehaka kin, yelo, Na ni yececa sunkmanitutankapi, Kin ka mikaga wowasaka isom, Uncinpi tu weni, nitaku keyas ta k’u, Unwakupi e’cela e wiconi, Wanji unmakainapi ta yelo, Anpetu waste e wan olowan, Le talowan winyan ta yelo, Unwanagi pi lel e nita it’okab o’ta, Untapi it’okab o’ta, Na e kte ena òn hanska ohakap, Ni itansni a’u nita ni ihanke yelo.
我依然每晚夢見,那些狼群,那些野馬,那無垠的草原,那山巔上呼嘯不停的風,那片未被玷污的邊疆,我的親族之地,那神聖的土地,屬於偉大神靈的領域,我依然相信,在每一個夜晚,在每一個白晝,我如同馴鹿一般,而你們,就像使我更強大的狼群,我們從不欠你們?nèi)魏螙|西,我們唯一的債務,是獻上一條生命給大地之母,今天是個適合為她吟唱這首歌的好日子,我們的靈魂在此地,遠比你們更早,遠比我們自己更早,也將在你們的傲慢導致你們毀滅之後,長存於此。
四、心得
這首歌的歌曲結構遵循了7 days公式,
好吧其實7 days公式是我自己發(fā)明的名詞啦

,
所以我就擅自叫它們7 days公式了。
此三曲的歌曲結構皆是: 主歌-副歌-主歌-副歌-間奏-副歌-結尾,
這種結構看似平平無奇,
但是特殊之處在於間奏:
(1)間奏的長度很長
我標註一下此三曲的間奏時間段:
Creek Mary's Blood --- 4:07 ~ 5:15
我們可以發(fā)現(xiàn),
此三曲的間奏長度都超過1分鐘,
這是非常長的!
通常如果間奏太長,
有可能會使聽眾有又臭又長的感覺,
但是此三曲的間奏都足夠強,
記憶點反而超過主歌、副歌,
因此間奏反而成了整首歌的蛋黃地帶。
(2)間奏是突如其來的,打破了主歌與副歌所建立起的規(guī)律
此三曲的主歌、副歌都是簡單易記的,
並且多次重複、使聽眾的情緒穩(wěn)定。
反觀間奏,
不但很長、還完全跳脫規(guī)律,
打亂了主歌與副歌所建立起的穩(wěn)定感,
這種不穩(wěn)定的情緒,
給人一種「踏上旅途」的感覺
(3)間奏結束之後,接副歌做結尾
情緒上不穩(wěn)定的間奏結束之後,
接續(xù)穩(wěn)定的副歌,
以熟悉、規(guī)律、穩(wěn)定做收尾,
給人一種「回家」的感覺。
非常推薦各位品嘗一下這三首歌的間奏地帶,
是否也感受到了一種旅途感呢?
五、現(xiàn)場演出
此曲被現(xiàn)場演出的次數(shù)從釋出至今僅僅只有12次,
是一首演出率極低的曲子,
這其實並不意外,
因為要演出這首歌就必須邀請John Two-Hawks同臺演出。
幸運的是,
當他們在2005年演奏此曲的時候,
有被專業(yè)的攝影團隊錄下來:
大家或許已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,
這個影片長度比原聲帶版還要長很多,
並且影片標題寫的是Stone People & Creek Mary's Blood,
這個Stone People(0:00~4:13)是沒有被收錄在專輯裡面的,
是現(xiàn)場版限定的前導曲。
我不確定Stone People是為現(xiàn)場演出而設計的,
還是本來應該放在專輯內(nèi)但最後被捨棄,
無論如何,
Stone People的存在讓這首歌變得更完整,
也在現(xiàn)場演出中醞釀了一種神祕的氛圍,
我個人是很享受的。
(編輯:經(jīng)查證,Stone People是John Two-Hawk自己的曲子)
六、爭議
John Two-Hawk自稱是美國原住民之中的一個分支- 拉科塔人,
但這件事其實是有很大的爭議的,
許多人懷疑他不是拉科塔人、甚至根本就是白人,
因為歌曲結尾的那段印第安語短詩,
被網(wǎng)友質疑是無意義的胡言亂語。
將結尾的短詩進行逐字翻譯,
與英文的語意是有確實對上的,
但是這個論點並不能證明這段短詩的文法正確,
許多網(wǎng)路上的拉科塔人認為他的用字遣詞並不像是道地的拉科塔人。
這一個爭議是個羅生門,
至今仍沒有決定性的證據(jù)指向任何一方。