作詞& 作曲 : Tatsuya Kitani
乾いた空に雨雲(yún)が押し寄せるように
涙があふれそうになる夜
きみのおどけた聲がききたい
- 好似乾燥天空被雨雲(yún)侵入般
- 淚水好似滿溢而出的那夜晚
- 想豎耳傾聽你俏皮的話語(yǔ)聲
ぬるい陽(yáng)だまりをひとりで歩いて
飼い慣らせないままのさびしさがある
強(qiáng)い風(fēng)の日の急ぎ足の雲(yún)に
追いつくようにきみは走り去った
- 獨(dú)自走在溫暖的陽(yáng)光下
- 有種無法習(xí)慣的寂寞在
- 強(qiáng)風(fēng)吹拂的日常 快速走過的雲(yún)朵
- 好似要追上 那離開逝去的你
波の音が永遠(yuǎn)に響く海
歌うように跳ねる砂が足を舐める
- 浪花聲永遠(yuǎn)響徹的大海
- 好似歌唱般跳舞的沙子 輕舔我的雙腳
乾いた空に雨雲(yún)が押し寄せるように
涙があふれそうになる夜
きみのおどけた聲がききたい
やさしいユーモアをもっと教えて
- 好似乾燥天空被雨雲(yún)侵入般
- 淚水好似滿溢而出的那夜晚
- 想豎耳傾聽你俏皮的話語(yǔ)聲
- 更加告訴我那溫柔的幽默吧
くだらないジョークをいくつもまじえて
悲しい話をうまいことごまかす
散らかる心の部屋を片付けて
余白を生むようにきみの詩(shī)は在った
- 混合無數(shù)無聊的玩笑話
- 巧妙地掩蓋悲傷的故事
- 整理那四散內(nèi)心的房間
- 你的詩(shī)便是為留白而生
僕たちは永遠(yuǎn)でいられない
それでも言葉の殘響は名殘る
- 我們無法永遠(yuǎn)永生存在
- 即便如此話語(yǔ)殘響依舊存在
束ねた花に煩いがほどけていくように
きみから見た世界は柔らかい
ゆるむ頬で真似してうたう
- 好似成束花朵在憂愁裡消逝
- 從你所見的世界是無比溫柔
- 模仿放鬆神情放聲歌唱
抱きしめあえない星座たち
夜の隔たりの距離を詩(shī)は渡っていく
- 無法擁抱彼此的星座們
- 那跨越夜色距離的詩(shī)歌
乾いた空に雨雲(yún)が押し寄せるように
涙があふれそうになる夜
冷蔵庫(kù)の音がうるさい
きみのおどけた聲はもうきけない
きみのユーモアを覚えておこう
- 好似乾燥天空被雨雲(yún)侵入般
- 淚水好似滿溢而出的那夜晚
- 冰箱的聲音吵雜難耐
- 已然聽不見你的俏皮的話語(yǔ)
- 將你的幽默牢記在心裡頭吧