(原二〇〇七年十二月六日於網路發表)
為了某個原因而在找「巨無霸」的源由,結果在大陸的百度上意外找到巨無霸的英文??赡苁躯湲攧诘臐h堡真的太有名了,使得巨無霸漢堡的英文就成了巨無霸的英文名稱。不過其典故引的卻是《漢書?王莽傳》中的內容。至於巨無霸漢堡的英文名稱,那就是「Big Mac」了。其實這個英文名稱剛好和我要找巨無霸有直接關聯,真的很妙。
話說巨無霸是個身高極高的巨人,在史書中的名稱是「巨毋霸」。也不知道這是他的外號還是名字。書中如此描述:「有奇士,長丈,大十圍,來至臣府,曰欲奮擊胡虜.自謂巨毋霸,出於蓬萊東南。」一丈為十尺。至於這個尺在現代等於多長,實在是不清楚,若從字典上一市尺等於零點三三三公尺來看,也許有三公尺那麼高大?,F在大陸在美國打籃球的某人似乎也只有二公尺多,和這位巨毋霸還差得遠了。
為什麼會想要查巨無霸呢?那是因為有人認為麥當勞的巨無霸漢堡縮水,於是稱這種縮水的巨無霸漢堡為「巨小霸」。我一看之下覺得很納悶,為什麼會在「無」這個字去做大小的變化呢?照理說應該是看到「巨」,才讓人直覺地認為很高大吧?於是我想,難道「無霸」二字有很大的意思?立刻以「無霸」二字上網搜尋。這一搜之下居然在百度找到了這個說明。說明本身沒什麼特別,只在於英文居然標為「Big Mac」,令人不禁莞爾。
結果「無霸」到底有沒有大或小的意思?以「霸」來說,原義指的是月初的月光,但後來多用的意思是「最利害」。例如霸者就是某個領域中最利害的人物或是集團?!复呵镂灏浴咕褪谴呵飼r代諸侯中最利害的五個國家。此外還有「蠻橫、兇狠作惡者」的意思。例如「惡霸」就是兇惡的人;「霸佔」就是以強制手段據為己有。那麼以「毋霸」似乎就可以有兩個方向來解釋。一個是「某領域中沒有特別強的人」;一個是「不蠻橫兇狠」。就這點來看,我想「巨毋霸」可以是「巨大無比」,亦可以是「雖巨大卻不蠻橫」。目前看到的,應該都是用前面那個意思吧。
回到正題。從以上可知,「無霸」應該是沒有大小的意味在。是先有了前面的「巨」,再以後面的「無霸」來凸顯其無與倫比。用「巨小霸」來表達東西經過縮水,就讓人覺得不恰當了。
巨無霸=Big Mac。