ETH官方钱包

前往
大廳
主題

思考「辻」的中文發音

| 2025-02-16 07:30:00 | 巴幣 2 | 人氣 28

(原二〇〇七年十一月十九日於網路發表)
突然想到,日文中的「辻(つじ/つむじ)」,意思應該也可以通「行」。「辻」指的是十字路口,乍看之下似乎和「行」是完全不通的;但其實甲骨文和金文的「行」就像是一個十字路口。雖然說文解字有著「人之步趨也。從彳(左步)從亍(右步)」的解釋,然而本義就算不是十字路,也應該是「道路」。只是「行」現在大多用在事物的「運作」上。例如「行軍」、「執行」等等。此外,「行」也還有很多意思,例如職業統稱「行業」、次序稱呼「排行」等等。
現在要用「行」來代替日本的「辻」,我想當然是不太可能了。只是如果要為「辻」這個字定立中文唸法的話,是不是可以用「行(ㄏㄤˊ/héng)」呢?「漢典」中對「辻」的唸法是「ㄕ/shi」,不知道這個唸法是從哪裏來的,可能因為有邊唸邊,沒邊唸中間吧?在《大漢和辭典》中也明確地標明是「國字(日本國字)」,並只有「つじ」和「みちばた」的解釋而已。我想唸作「行」是相當可行的,算是把「行」在象形上的本義分給了「辻」。只是這樣做自然是和現實生活中脫節的吧。因為平常不會有人把十字路口叫作「行(辻)」,十字路口是比較直覺的。畢竟只是我個人的一點想法罷了。

取自《漢字的故事》(林西莉)第百二十二頁。

更多創作