作詞:雨のち雨
作曲:雨のち雨
PV:からんころん?*yuuka
唄:葛駄夜音
きみの知らない
ki mi no shirana i
你所不知情的
知れないぼくのこと
shire na i bo ku no ko to
無法理解的我
のぞくふりして
no zo ku fu ri shi te
假裝在窺探著一切
逃げていく
nige te i ku
並逐漸逃遠
もっととおい
motto to o i
讓我們在更加遙遠
足がつかない
ashi ga tsu ka na i
且無法站穩的
とこでさ、さよならしよう
to ko de sa, sa yo na ra shi yo u
地方、告別彼此吧
倒したこころは
taoshi ta ko ko ro wa
明明我們打倒的心
もどりやしないのに
mo do ri ya shi na i no ni
已經無法恢復原樣
つくろい慰め合い
tsu ku ro i nagusame ai
但我們卻在互相修補與安慰彼此
なにやってんの
na ni yatten no
我們到底在做什麼啊
なんて
na n te
什麼的
いじけ倒した青春の
i ji ke taoshi ta seisyun no
在翻開被懦弱壓倒的
裏の裏をめくり
ura no ura wo me ku ri
青春背後的秘密時
きづいた
ki zu i ta
我注意到了
ぼくは騙しだましに
bo ku wa damashi da ma shi ni
我一直在靠著欺騙與掩飾
あのひとを
a no hi to wo
偷偷地模仿
ひそみに倣ってた
hi so mi ni naratte ta
那個人
きみが知らない知れない
ki mi ga shirana i shire na i
你所不知情的無法理解的
ぼくのこと
bo ku no ko to
我
獨善的な
dokuzen teki na
是自以為是的
インベーダー
inbe-da-
侵略者
きみの経路
ki mi no keiro
我必須得封鎖
封鎖しなくちゃ
fuusa shi na ku cya
你的路線才行
さよなら、
sa yo na ra,
再見了、
もうこないでよ
mo u ko na i de yo
不要再過來了啊
戀の掟にクーデター
koi no okite ni ku-deta-
戀愛的規定與政變
「愛にする」
"ai ni su ru"
「將其當作愛吧」
とか戯言じゃん
to ka zare goto jyan
這不就是玩笑話嘛
諸行無常のヒト模様
syogyou mujyou no hi to moyou
諸行無常的人模人樣
「好き」で傷付く
"suki" de kizu tsuku
我可不是會因為一句「喜歡」
馬鹿じゃないんだよ
baka jya na i n da yo
而受傷的笨蛋啊
ぼくが知りたい
bo ku ga shiri ta i
我想弄懂的
しれない君のこと
sh ire na i kimi no ko to
無法理解的你
熟したこころは
jyukushi ta ko ko ro wa
無法藏起那
隠せない
kakuse na i
已經成熟的心靈
もっとちかく
motto chi ka ku
更加靠近一點
ここに觸れてよ
ko ko ni fure te yo
並觸碰我的這裡吧
うそだよ
u so da yo
我騙你的啊
さよならしよ
sa yo na ra shi yo
讓我們來告別彼此吧
誰も
dare mo
每個人都
知れない知れない
shire na i shire na i
無法知曉 無法知曉
しれない知れない
shi re na i shire na i
無法知曉 無法知曉
しれない知れない
shi re na i shire na i
無法知曉 無法知曉
でも「愛」してみたいの
de mo "ai" shi te mi ta i no
但是我卻想試著「愛」你啊
だけど
da ke do
但是
知りたい知りたい
shiri ta i shiri ta i
我想認識你 我想認識你
しれないしりたい
shi re na i shi ri ta i
我無法知曉你 我想認識你
散れども咲けども
chire do mo sake do mo
不管是凋零還是盛開
戀をしてしまった
koi wo shi te shi matta
我都還是戀上了你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。