(原二〇〇七年十一月十七日於網(wǎng)路發(fā)表)
之前在看網(wǎng)路上的文章時(shí),看到有人寫出像是「請問這樣做好不好嗎」的句子。一看之下覺得很礙眼,不通順。那個(gè)「嗎」換成了「呢」肯定是好的,但是理由是什麼呢?自己只能歸就於習(xí)慣如此,這樣才能符合一般的習(xí)慣。今天讀到王力的《王力文集?第二十卷》中的一篇〈國家應(yīng)該頒布一部文法〉,裏面剛好有提到這個(gè)疑問。
文中提到:「凡是靠『怎麼』、『什麼』、『怎』、『誰』、『哪裏』等疑問詞發(fā)問的句子可用『呢』字……其餘的句子都用『嗎』字。」「凡本身不表示疑問或只表示反問的句子就用『嗎』字,凡本身已能表示疑問的句子就用『呢』字。」
這樣的解釋的確很有說服力呀。以上面那個(gè)例句來看,是帶有疑問的句子,應(yīng)該就要用「呢」來表示。很遺憾地,身為一位編輯,對於中文的文法是可以說幾乎不瞭解的,只能用一般習(xí)慣來檢視文章通順與否。另一方面,也許小學(xué)時(shí)代的老師是有說過的,但當(dāng)時(shí)到底是怎麼學(xué)習(xí)的,我已經(jīng)差不多忘得一乾二淨(jìng)了。「知其然卻不知其所以然」相信正是一般人——包含我在內(nèi)——在運(yùn)用國語時(shí)普遍有的問題。我應(yīng)該要再多找些這方面的書,強(qiáng)化一下身為編輯該有的學(xué)識;或者說,讓從前可能已經(jīng)學(xué)習(xí)過的記憶再重新回到腦袋裏。