ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【肉チョモランマ】雲を裂け【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2025-02-12 14:18:52 | 巴幣 10 | 人氣 21


作詞:針原翼
作曲:針原翼
編曲:ENE?Heavenz
PV:南つるよし?Moeko Miyoshi?レク
唄:Gero?めいちゃん

中文翻譯:月勳


ろくろを回す かいぐり回る 流転の末に行き著いた今
ro ku ro wo mawasu     ka i gu ri mawaru     ruten no sue ni iki tsuita ima
轉動著陶輪 手中擺弄著 經過無盡的流轉並於最終來到了此刻

この身はひとつ つまりは孤獨 垂らされた糸 眺める人よ
ko no mi wa hi to tsu     tsu ma ri wa kodoku     tarassare ta ito     nagame ru hito yo
我的身軀只有一副 也就是孤獨 注視著 下垂的線的人們啊


全人類の一人 何十億の一人
zen jinrui no hitori     nan jyuu oku no hitori
全人類中的一人 幾十億人中的一人

君がいることの意味は 誰にも解けずに
kimi ga i ru ko to no imi wa     dare ni mo toke zu ni
沒有任何人明白 你存在的意義

全生類の一つ 數えきれぬその中の
zen syourui no hitotsu     kazoe ki re nu so no naka no
所有生命中的個體 在數不清的事物之中

人間という生き物 たった一つの答え
ningen to i u iki mono     tatta hitotsu no kotae
名為人類的生物 便是唯一的答案


幸か不幸か比べて その葛藤に埋もれて
kou ka fukou ka kurabe te     so no kattou ni umore te
比較是否幸運或者不幸 而在這樣的糾葛中埋沒自己

いつまで経っても同じ それを苦しみと呼べば
i tsu ma de tatte mo onaji     so re wo kurushi mi to yobe ba
要是將那東西稱作痛苦的話 不管時間過去多久都是相同

一度きりだから人生は 何度失敗してもいいが
ichido ki ri da ka ra jinsei wa     nando shippai shi te mo i i ga
因為人生只有一次 所以不管失敗多少次都無所謂

身代わりのいない人生で そう簡単に思えないな
migawari no i na i jinsei de     so u kantan ni omoe na i na
但是沒有替身的人生 根本沒辦法想得如此簡單啊


今日も死んでしまいたいと思うかい
kyou mo shinde shi ma i ta i to omou ka i
你是否今天也想就此死去呢

それは心が弱いせいか 何を守ろうとしたせいか
so re wa kokoro ga yowai se i ka     nani mo mamorou to shi ta se i ka
那是因為內心太過脆弱嗎 還是因為打算保護些什麼呢

苦し紛れの存在 消せない傷は幾つあるか
kurushi magire no sonzai     kese na i kizu wa ikutsu a ru ka
迫不得己的存在 你有幾道無法抹去的傷口呢

汚れは傷じゃないと叫べ 君はこの世界に一人だけ
yogore wa kizu jya na i to sakebe     kimi wa ko no sekai ni hitori da ke
大聲喊出「骯髒並不是傷痕」吧 你在這個世界上孤獨一人


大歓聲の拍手喝采で「生きる」選択をできなくていい
dai kansei no hakusyu kassai de "iki ru" sentaku wo de ki na ku te i i
即使無法靠震耳欲聾的拍手喝采聲來選擇「活著」也無所謂

君が君らしく迷いながら 進んで來れたからだ そうさ
kimi ga kimi ra shi ku mayoi na ga ra     susunde kore ta ka ra da     so u sa
因為你能保有自我地一邊迷惘著 一邊走到了今天 沒錯

生きようとして生き抜く「今」が満場一致で辛くていい
iki yo u to shi te iki nuku "ima" ga manjyou icchi de tsuraku te i i
即使全場一致認為為了活下去而努力的「現在」十分辛苦也無所謂

君が一人でも繋いだこと 選んで來れたからだ そうさ
kimi ga hitori de mo tsunaida ko to     erande kore ta ka ra da     so u sa
因為即使你獨自一人也選擇了與他人連繫 與走到了今天 沒錯


僕の話はあと少しだけ 誰にも言えない 迷子の命
boku no hanashi wa a to sukoshi da ke     dare ni mo ie na i     maigo no inochi
我的故事還剩下一點 是無法對任何人說 迷失的生命

ろくろを回す かいぐり回る 垂らされた糸 摑める人よ
ro ku ro wo mawasu     ka i gu ri mawaru     tarasare ta ito     tsukame ru hito yo
轉動著陶輪 手中擺弄著 經過無盡的流轉並於最終來到了此刻


雲を切り裂け
kumo wo kiri sake
撕裂雲朵吧


雷鳴一閃 豪雨の中を駆け抜けるために道は続く
raimei issen     gouu no naka wo kake nuke ru ta me ni michi wa tsuzuku
雷鳴一閃 為了穿越豪雨 道路依然延續

されど心は前しか見ぬ それならばしぶきをあげて
sa re do kokoro wa mae shi ka minu     so re na ra ba shi bu ki wo a ge te
然而我的心卻只看向前方 那樣的話便濺起水花吧

不退転 覚悟の血潮 君がいることの理由
fu taiten     kakugo no chishio     kimi ga i ru ko to no riyuu
堅定不移 做好覺悟的熱情 你存在於此的理由

幸せ摑む人は 艱難辛苦(かんなんしんく)の迷路
shiawase tsukamu hito wa     kannan shinku no meiro
抓住幸福的人 正處於備嘗辛苦的迷宮裡


大歓聲の拍手喝采で「生きる」選択に鐘を鳴らせ
dai kansei no hakusyu kassai de "iki ru" sentaku ni kane wo narase
靠震耳欲聾的拍手喝采聲來向「活著」的選項響起鐘聲吧

響くは世界の真ん中 転んで 倒れて 起き上がって
hibiku wa sekai no mannaka     koronde     taore te     oki agatte
迴響在世界的中心 跌倒 倒下 重新振作

その字は逆さまにしても変わらずに「幸」のままで意味を成している
so no ji wa saka sa ma ni shi te mo kawarazu ni "shiawase" no ma ma de imi wo nashi te i ru
即使將那個字倒著寫也依舊是「幸」 仍然有它的意義

君の今がどちらであろうとその意味を成して等しい
kimi no ima ga do chi ra de a ro u to so no imi wo nashi te hitoshi i
無論你現在身處何方 它的意義都是相等的

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作