ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】僕は飛べない / 鏡音リン

Hiku | 2025-02-10 14:27:46 | 巴幣 2 | 人氣 60

我無法自由飛翔
歌唱 : 鏡音リン
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
翻譯 : Hiku

死にたくて爪を噛んで
因為想要死掉咬著指甲

午前三時、僕は一人
凌晨三點、我獨自一人

傷ついた羽を休め
讓傷痕累累的翅膀休息

バス停のベンチで 動けぬまま
在公車站的長椅上 無法動彈地待著

誰もいない部屋で
沒有人任何人的房間裡

燻るまま 怯えるまま
悶悶不樂地 不停地顫抖

ろくに空も 飛べないまま
連好好地在天空飛翔都做不到



何回だって 傷ついて
無論受傷了多少次

何回だって ぶつかって
無論碰壁了多少次

曖昧な自分のまんま
還是什麼都沒搞清楚的自己

「死んじゃいたい」とつぶやいて
只是喃喃自語著「好想去死」

何回だって 泣き出して
無論流淚了多少次

何回だって ぶつかって
無論撞傷了多少次

わがままで 生きてました
依舊隨性地過著生活

飛べないまま
還是無法自由飛翔



死ねなくて、膝を抱え
因為沒有死成 所以抱著膝蓋

歩き疲れ、誰もいない
走到精疲力盡 誰也沒有過來

わかっていたそんなことは
像這種事情 我早就知道了

仲間も一人もいなくてさ
稱得上「朋友」的人 自己一個都沒有啊


知らない、自分のこと
不了解 自己的事情

誰かのこと 明日のこと
別人的事情 明天的事情

見ないふりを つづけたまま
假裝都沒看到 過著一天又一天*1



何回だって 傷ついて
無論受傷了多少次

何回だって ぶつかって
無論碰壁了多少次

曖昧な自分のまんま
還是什麼都沒搞清楚的自己

「死んじゃいたい」とつぶやいて
只是喃喃自語著「好想去死」

何回だって 泣き出して
無論流淚了多少次

何回だって ぶつかって
無論撞傷了多少次

わがままで 生きてました
依舊隨性地過著生活

飛べないまま
還是無法自由飛翔



どうやったって、正解はなくて
無論怎麼做 都沒有正確答案

どうやったって、笑われて
無論怎麼做 都會被人嘲笑

何もしないままで 終わる日々だ
就這樣什麼事都沒做 結束掉了一天

気づいちゃったんだ
我終於發現了

皆、自分自身のことばっか
大家、總是把自己身邊的事情

大事にしている
看得最重要啊



じゃあもう、いっそ傷ついて
那麼就乾脆一點被誰傷害吧

何回だって 泣き出して
無論流淚了多少次

曖昧な自分のまんま
還是什麼都沒搞清楚的自己

「死んじゃいたい」だなんて言って
大聲說出「好想去死」這種話

何回だって 飛び出して
無論跳下去多少次

何回だって ぶつかって
無論撞傷了多少次

わがままで 生きてくのさ
還是想要隨心所欲地過著生活

飛べないまま
雖然還是無法自由飛翔

ーーー

1.原文的意思是「一直假裝沒看見的樣子」這邊想要讓翻譯通順一點把後面那句翻成「過著一天又一天」

ーーー


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作