作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:周憂?よしだなすび
唄:にんじん
感情的 短絡的 衝動的 嘲笑的 言の刃で
kanjyou teki tanraku teki syoudou teki cyousyou teki koto no ha de
感性地 武斷地 衝動地 嘲諷地 揮舞起話語之刃
“何か違う”と 芽生えた 違和感と
"nani ka chigau" to mebae ta iwa kan to
“有些不對” 冒出嫩芽的 違和感如此說道
何が違うの? わからないみたい
nani ga chigau no? wa ka ra na i mi ta i
有什麼不對的嗎? 你似乎不明白呢
絡まる様に 心 這う疎外感
karamaru you ni kokoro hau sogai kan
像是攀附一般 爬上 心頭的疏遠感
だんだん何か 色濃くなる不安
dan dan nani ka iro koku na ru fuan
某種不安感 漸漸地開始變得濃郁
感情的 短絡的 衝動的 嘲笑的 ことば
kanjyou teki tanraku teki syoudou teki cyousyou teki ko to ba
感性的 武斷的 衝動的 嘲諷的 話語
「きみは違う」「きみは違う」「きみはへん」
"ki mi wa chigau" "ki mi wa chigau" "ki mi wa hen"
「你不一樣」「你不一樣」「你很奇怪」
突きつけられた視線
tsuki tsu ke ra re ta shisen
緊逼而來的視線
些細なことが 記憶に殘るから
sasai na ko to ga kioku ni nokoru ka ra
因為瑣碎的事情 將會留在記憶裡啊
気が付かないうちに ひびが入るよ
ki ga tsukanai u chi ni hi bi ga hairu yo
所以在我們尚未察覺之時 便會產生裂痕
あぁ 崩れないように 抱えた心 にごりそう
aa kuzure na i yo u ni kakae ta kokoro ni go ri so u
啊啊 為了不讓其崩潰 而緊緊抱住的心 感覺就快要變得混濁不清
ねぇ 理解出來ないならさ そっとしといてよ
nee rikai deki na i na ra sa sotto shi to i te yo
吶 如果你無法理解我的話 便讓我一個人吧
どの花見ても綺麗だなんて 思ってくれるだけでいいのに
do no hana mite mo kirei da na n te omotte ku re ru da ke de i i no ni
明明你只要能覺得 無法哪朵花看起來都很美麗就好了啊
頼んでもない言葉で 正義を振りかざさないで
tanonde mo na i kotoba de seigi wo furi ka za sa na i de
別用不可靠的話語 來大肆揮舞正義啊
誰かが決めた“幸せ”が辛いよ
dare ka ga kime ta "shiawase" ga tsurai yo
他人所決定的“幸福”讓我難受不已啊
綺麗な色は 咲かせられないみたい
kirei na iro wa sakase ra re na i mi ta i
我似乎無法 綻放出美麗的色彩
あぁ 多様さを求めても 一つに染まってしまう
aa tayou sa wo motome te mo hitotsu ni somatte shi ma u
啊啊 即使尋求著多樣性 最終也還是被染成一種顏色
ねぇ 世の中は いつもそう
nee yo no naka wa i tsu mo so u
吶 世間 總是如此
感情的 短絡的 衝動的 嘲笑的 ことば
kanjyou teki tanraku teki syoudou teki cyousyou teki ko to ba
感性的 武斷的 衝動的 嘲諷的 話語
僕を呪う 僕を呪う 僕を呪う
boku wo norou boku wo norou boku wo norou
詛咒著我的 詛咒著我的 詛咒著我的
一生物の傷跡
issyou mono no kizu ato
一輩子的傷痕
痛みの少ない道を 生きたいから
itami no sukunai michi wo iki ta i ka ra
因為我想活在 只有些許疼痛的道路啊
人生に意味を 求めたくないよ
jinsei ni imi wo motome ta ku na i yo
所以我並不想向人生 尋求任何意義啊
同じ生きづらさ 抱えた君と 出會えたら
onaji iki zu ra sa kakae ta kimi to deae ta ra
如果我能與 同樣背負著艱辛的你 相遇的話
どんな視線も 苦しみも 透過するような
do n na shisen mo kurushi mi mo touka su ru yo u na
我便想成為不管是什麼視線 痛苦 都能穿透過去的
澄んだ優しさに 満ちている 透明になりたい
sunda yasashi sa ni michi te i ru toumei ni na ri ta i
充滿 透徹溫柔的 透明
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。