本家:
敬愛。
歌詞:
答えのないエンドロール どうやってあなた探すの
沒有答案的結尾名單 要怎麼才能找到你呢
合言葉も知らず またいつかなんてない
連暗號都不曉得 總有一天什麼的根本不存在
さよならも言えずに そうやってまた置いてくの
連道別也都還沒說出口就這樣放置離開了
ねえこの手を伸ばしたなら 捕まえられる?
如果就這樣伸出手 就能抓住了嗎?
感動的能動的愛で 過不足惜しみのない愛で
感動主動的愛 豪不吝嗇的愛
紛れも無く深層的なら あなたに屆けばいいのですが
若是能毫無掩飾的深層的 將其傳達給你嗎
焦燥感まみれの涙は 美しくはないものですから
充滿焦躁感的眼淚 是一件不美好的東西
要らない要らないそうよね あたしの言葉はそれではなく 言うならば
不需要不需要也是呢 我想說的話並不是這個 若要說的話
場違い的な意味合いであって ですがみんなそれを望んで
但現在場合並不適合 但這是大家所期望的
ですが既に手遅れであって ですがどうしても伝えたいの
但全都已經為時已晚 但不管如何也想傳達
あなたのもう見れない世界の 綺麗な哀しみの色の
你也已經無法看到世界的美麗又悲傷的色彩
幾億の星も超えるような 人の聲を、さ
像數億顆星穿越的人聲
聴いて
請聽聽
デイ?バイ?デイで歌え あなたの今ここから
日復一日的歌唱 現在的你
失くさないからいいでしょう? また歌が聴けるかな
也將不會消失對吧?也能聽見你歌曲吧
きっと すぐ見つかるよ 夢の中で出會っても
也一定很快就能找到 即使在夢中相遇
終わりのないあなたへ 忘れるはずないでしょう?
至永遠不滅的你 也不可能忘記對吧?
あの電子音、あのギターを
那些電子音 那些吉他
あたしだけでしょうか 空いた穴にあなたに
只有我這樣嗎 將心裡的空洞
似たような姿を 詰めてみても
用像妳一樣的姿態填滿
さあ どれをそれにしよう 代わりのないあなたを
那 要怎麼做呢 才能代替無法取代的你
偶然でもいいからさ 見つけていこうじゃないか
就算是偶然也好 一起去尋找吧
「あの聲があなたに似てましたか」「あの音は同じ気しますか」
「這聲音和你相似嗎」「這聲音感覺也一樣嗎」
「あのリズムは同じでしょうか」「音づかいが似ていませんか」
「這旋律也是否相同」「這調音是不是也很像」
いいえ愚か似ても似つかない! 真似するだけ無駄というもの
不,笨拙的模仿也沒用啊!即時模仿得像也完全沒用
あの人を再現しようとして あの人のことを汚さないでよ!
只想打算重現那個人的話不要把那個人給弄髒
自己表現の一環としたり 泣ける物語を作って
邊自我表現的部分邊創作令人感動的故事
そんなことを平気でやって 「本當に好きでした」ですって?
這樣平靜的做著 這樣是「真的喜歡嗎」?
あたし知ってるよあの少女も 歌も作らず絵も描かない
我知道這名少女 無法製作歌曲也無法創作出畫
けど泣いてあの日は寢れなかったよ
但她哭泣著整夜都沒入睡
聴いて
請聽聽
デイ?バイ?デイで歌え あたしの知りたかった
日復一日的歌唱 我想知道
この世界の楽しさ 教えたのはあなただ
這個世界的快樂 交會我的正是你啊
聞こえますかこの音 見えてますかこの燈が
聽得見嗎這聲音 能看的見這道光嗎
これは全てあなたが育てた 「愛」知る人
這都是你所培育出來知道「愛」的人
蒔いた種は花に
所種下的種子已開成花
広がる呼び聲に その姿を探す
擴大的歡聲 尋找的那個身影
みんなが願っている もう一度あなたを
所有人都期望著 再次看見你
生きていなきゃ 今ここにいて聲援に応えて
你必須活起來 此刻這在回應我們的聲援
だめだよ だめだよ あなたの居るべき場所は
不行阿 不行阿 你的應該屬於的地方是
聴いて
請聽聽
デイ?バイ?デイで歌え あなたの今ここから
日復一日的歌唱 現在的你
分かっていても名前を 呼ばずにはいれなかった
我早也已經知道名子 但也無法呼喊
きっと もうないでしょう あたしの聲をこんなに
你一定也已經不在了對吧將我的聲音如此
愛されるように奏でた 最初で最高の人
深愛著演奏出 最初最棒的人
聴いて
請聽聽
デイ?バイ?デイで歌え あなたは今もここから
日復一日的歌唱 現在的你也
あなたの蒔いた種に あたしは救われてるんだ
你所種下的種子 已經將我給救下
屆け この世界は あなたに優しく
傳達出去 這世界將會對你溫柔
あなたの居場所を いつまでも守ってるよ、と
你所在的地方 我將會一直守護著與
いつでも待ってるよ 終わりない人へ
一直等待著 永遠不滅的人
此為翻譯練習,目前我也仍還在日文學習的階段
主要目的為學習翻譯,以及供朋友參考部分地方可能有錯誤或有瑕疵,歡迎各位能給予指教~
若要拿取翻譯,請附上譯者名字與出處網址來源,請不要擅自修改翻譯,謝謝!