ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【知聲】凡愚【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-25 11:37:21 | 巴幣 24 | 人氣 58


作詞:isonosuke
作曲:isonosuke
唄:知聲

中文翻譯:月勳


何処かしらが欠けている
doko ka shi ra ga kake te i ru
總覺得有某個(gè)地方缺了一塊

故に 我らは凡愚
yue ni     ware ra wa bongu
所以 我們十分平庸


用意された 問いの答えを
youi sa re ta     toi no kotae wo
每當(dāng)我重複著 被準(zhǔn)備好的

繰り返すたび 鈍化していく
kuri kaesu ta bi     donka shi te i ku
問題的答案時(shí) 便會(huì)逐漸變得遲鈍

勘違いの毎日が まるで見えないように
kanchigai no mainichi ga     ma ru de mie na i yo u ni
就像完全看不見 有所誤會(huì)的每一天一樣


取るに足らない 些細(xì)なミスが
toru ni taranai     sasai na misu ga
微不足道的 小錯(cuò)誤

気づかぬ內(nèi)に 底に積もった
ki zu ka nu uchi ni     soko ni tsumotta
在尚未察覺之時(shí) 積累在了底部

誤解を解さぬまま 溶け込んでゆく
gokai wo gesanu ma ma     toke konde yu ku
依舊無法解開誤會(huì)地 徹底融化


隙あらば増える情報(bào)の渦
suki a ra ba fue ru jyouhou no uzu
要是有機(jī)會(huì)便會(huì)增加的情報(bào)漩渦

他人と違う欠けた部分が
tanin to chigau kake ta bubun ga
我無法發(fā)現(xiàn)與他人不同的

見つからず 故に正されず
mitsukarazu     yue ni tadasare zu
有所欠缺的部分 而無法被矯正

ふとした拍子に その身を曬す
fu to shi ta byoushi ni     so no mi wo sarasu
在不經(jīng)意間 暴露出自己的真實(shí)樣貌


まるで凡愚 出たとこ勝負(fù)
ma ru de bongu     deta to ko syoubu
簡直是平庸 聽其自然

誰しもが持つ 歪なピース
dare shi mo ga motsu     ibitsu na pi-su
不管是誰都擁有的 扭曲碎片

飛び出る文句
tobi deru monku
脫口而出的抱怨

「「知らず」を知らず」を知らず
""shirazu" wo shirazu" wo shirazu
「不知其「不知」」而不自知

不意に味わう恐怖
fui ni ajiwau kyoufu
不經(jīng)意地感受到的恐懼


罷り通る 余計(jì)な警句
makari tooru     yokei na keiku
橫行而過的 多餘名言

誤答に気づき 誤魔化すトーク
gotou ni ki zu ki     gomakasu to-ku
察覺到錯(cuò)誤答案後 敷衍而過的談話

正直陳腐
syoujiki chinpu
還真是陳腐呢

クレバーな理想を捨て
kureba- na risou wo sute
捨棄伶俐的理想

やがて始まるジョーク
ya ga te hajimaru jyo-ku
終將開始的玩笑話

世界に潛む我らは凡愚
sekai ni hisomu ware ra wa bongu
潛藏在世界裡的我們十分平庸


自動(dòng)的に放つ言葉が
jidou teki ni hanatsu kotoba ga
自發(fā)性說出的話語

空気に觸れてはじめて気づく
kuuki ni fure te ha jie me te ki zu ku
在碰觸到空氣之後才第一次察覺到

誰も彼もが頭を抱え生きている
dare mo kare mo ga atama wo kakae iki te i ru
不管是誰都在一邊煩惱一邊活著


溺れんばかりの情報(bào)の渦
oboren ba ka ri no jyouhou no uzu
幾乎要淹沒在資訊的漩渦中

記録と記憶 繋ぐ座標(biāo)が
kiroku to kioku     tsunagu zahyou ga
連繫起 紀(jì)錄與記憶的座標(biāo)

ズレている 故に恥をかく
zu re te i ru     yue ni haji wo ka ku
已經(jīng)有所偏差 所以我才感到了羞恥

覚悟も無いまま その身を曬す
kakugo mo nai ma ma     so no mi wo sarasu
毫無覺悟地 暴露出自己的真實(shí)樣貌


まるで凡愚 出たとこ勝負(fù)
ma ru de bongu     deta to ko syoubu
簡直是平庸 聽其自然

誰しもが持つ 歪なピース
dare shi mo ga motsu     ibitsu na pi-su
不管是誰都擁有的 扭曲碎片

飛び出る文句
tobi deru monku
脫口而出的抱怨

「「知らず」を知らず」を知らず
""shirazu" wo shirazu" wo shirazu
「不知其「不知」」而不自知

不意に味わう恐怖
fui ni ajiwau kyoufu
不經(jīng)意地感受到的恐懼


罷り通る 余計(jì)な警句
makari tooru     yokei na keiku
橫行而過的 多餘名言

誤答に気づき 誤魔化すトーク
gotou ni ki zu ki     gomakasu to-ku
察覺到錯(cuò)誤答案後 敷衍而過的談話

正直陳腐
syoujiki chinpu
還真是陳腐呢

何処かしらが欠けている
doko ka shi ra ga kake te i ru
總覺得有某個(gè)地方缺了一塊

故に 我らは凡愚
yue ni     ware ra wa bongu
所以 我們十分平庸

世界に望む理想は遠(yuǎn)く
sekai ni nozomu risou wa tooku
盼望世界的理想變得遙遠(yuǎn)


されど 我らは凡愚
sa re do     ware ra wa bongu
然而 我們卻十分平庸

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作