作詞:イマニシ
作曲:イマニシ
編曲:イマニシ
PV:ミツ蜂?ml
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
本當の容姿や素顔まで曬しても
hontou no youshi ya sugao ma de sarashi te mo
即使我暴露出了真實的姿態與真面目
理解などされぬまま助けても屆かない
rikai na do sa re nu ma ma tasuke te mo todokana i
即使我不被他人理解地幫助也無法傳達出去
醜さを隠した外見だけ見つめても
minikusa wo kakushi ta gaiken da ke mitsume te mo
即使你只注視著藏起醜陋的外表
何一つ分からない痛みだけ教えて
nani hitotsu wakarana i itami da ke oshie te
也告訴我一無所知的疼痛吧
痛い痛い痛い痛い痛い
itai itai itai itai itai
好痛好痛好痛好痛好痛
痛い痛い痛い痛い痛い
itai itai itai itai itai
好痛好痛好痛好痛好痛
痛い痛い痛い痛い痛い
itai itai itai itai itai
好痛好痛好痛好痛好痛
痛い痛い痛い痛い痛い
itai itai itai itai itai
好痛好痛好痛好痛好痛
覚めないで
same na i de
別醒過來啊
夢からあたしの脳內が狂っていく
yume ka ra a ta shi no nounai ga kurutte i ku
我的腦袋裡在夢裡開始變得瘋狂
現実にはもう戻れない
genjitsu ni wa mo u modore na i
我已經無法回到現實
それじゃあまた、地獄で會おうね
so re jyaa ma ta, jigoku de aou ne
那樣的話便讓我們再次、在地獄裡相見吧
もっと痛めて 錯覚の正體を見つけて
motto itame te sakkaku no syoutai wo mitsuke te
更加地弄痛我吧 發現錯覺的真相吧
正気にはもう戻れない
syouki ni wa mo u modore na i
我已經無法變得正常
それじゃあまた、地獄で會おうね
so re jyaa ma ta, jigoku de aou ne
那樣的話便讓我們再次、在地獄裡相見吧
目障りな言葉たちが顔をかき亂して
mezawari na kotoba ta chi ga kao wo ka ki midashi te
礙眼的話語們擾亂著我的臉
痛みなんて感じない
itami na n te kanji na i
我甚至感受不到任何疼痛
ねえ、噓つき
ne e, uso tsu ki
吶、騙子
固まった脳內を溶かして
katamatta nounai wo tokashi te
融化已經凝固的腦袋吧
仮想の世界に殘され
kasou no sekai ni nokosare
並被留在假想世界裡吧
それじゃあまた、地獄で會おうね
so re jyaa ma ta, jigoku de aou ne
那樣的話便讓我們再次、在地獄裡相見吧
ずっと側にいよう
zutto soba ni i yo u
一直待在我的身旁吧
くすりと嘲笑した悪魔が囁いてたんだ
ku su ri to cyousyou shi ta akuma ga sasayaite ta n da
低聲嘲笑著的惡魔低語著
「こっちおいで」
"kocchi o i de"
「過來這裡吧」
夢から出て、地獄で會おうね
yume ka ra dete, jigoku de aou ne
請你從夢裡醒來、並和我在地獄裡相見吧
泣きそうな夢を見ていた
naki so u na yume wo mite i ta
我做了個讓人快放聲哭泣的夢
あの街にはもう戻れないよ
a no machi ni wa mo u modore na i yo
我已經無法回到那座城市了啊
苦しいと夜を數えて
kurushi i to yoru wo kazoe te
說著「好痛苦」並清數夜晚吧
なあ、兄弟よ そろそろ行こうか
na a, kyoudai yo so ro so ro ikou ka
喂、兄弟啊 我們差不多該走了啊
悪魔によろしく伝えて。
akuma ni yo ro shi ku tsutae te.
請替我向惡魔問好。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。