希望論を、信じていたの
【希望論,曾經深信不疑】
揺らぐ視界
【動搖的視野】
突如鐘の音と共に
【伴隨突如其來的鐘聲】
壊されてく
【瀕臨崩潰邊緣】
急転
【急轉直下】
見慣れぬ景色は無殘
【陌生的景色荒涼、不忍直視】
抗わなければ 明日(さき)は無く 破滅
【若不抗爭,明天 (前路) 將不復存在,希望無存】
時計塔の針は刻んでいる 心音
【鐘樓上的指針滴答作響,宛若心跳】
玩具箱の中何もないの
【玩具箱中空無一物啊】
目前で壊され 押寄せる拙劣
【在眼前被摧毀 湧現的無力感】
問い続け分からぬ
【不停追問卻無法理解】
幽かなる重圧
【變得隱微的重擔】
唯在るは慘狀(げんじつ)
【唯一的現實是這般慘狀】
目を逸らし安らぐ
【移開目光以求心安】
夢現
【只是場夢...吧】
回る回る世界は回る
【流轉不息的世界在輪迴】
廻る廻る呑気なことで
【因周而復始的漫不經心】
離れ離れ潰えた未來
【造就出分崩離析的未來】
巡り巡る季節は巡る
【循環不止的季節在更迭】
雪花雪花山眠りたり
【雪花紛飛落寂嶺】
映る花影幾許なるか
【殘影倒映有幾許】
過ぐ世覚ゆ姿形
【前世於憶形猶在】
玉響のおごり
【驕奢如夢瞬即逝】
一期一會ひとえに出會い
【一生僅有一次的邂逅】
忘れないで豊かな記憶(こころ)
【別忘記深藏於心的豐富記憶】
何が視えるただあるのは瓦礫だけ?
【能看到的難道只剩下斷垣殘壁嗎?】
轟音
【轟鳴聲】
鳴り響く大地 墜ちるは権威
【響徹整片大地,墜落於地的是權威】
求むは勝ち?在るのは××(なに)?
【追求的是勝利?存在於此的是×× (什麼)?】
最果ての(この)地の解
【終焉之地 (此地) 的真相】
其れを識りたい
【我想要知道】
終わりなき戦い
【永無止盡的鬥爭】
まだ見えぬ出口は
【仍未看見的出口】
心臓を蝕み枯渇する動機へ
【是侵蝕了心臟,使其枯竭的動機】
耳元を劈く
【與震耳欲聾的】
警報の叫びと
【警報聲一同】
共に 舞う
【於混亂中 起舞】
白い霧は周りたゆる
【四周都是白霧繚繞】
ふいに切れた隙間にぬくみ
【突然出現的裂縫中感受到溫暖】
鈍い痛み走り回り
【鈍痛感在體內蔓延】
理解したら浮かぶ笑みが
【理解過後臉上浮現出微笑】
駆け巡る馬
【奔騰的馬兒】
落ちる落ちる暗闇の中
【逐步陷入,深不見底的黑暗】
朽ちる朽ちる離れる理想
【日益腐朽、漸行漸遠的理想】
変わる変わるなくは鶯
【始終不變的是鶯鳥的啼聲】
下手な聲で沫雪溶かし
【以不堪入耳的悲鳴融化淡雪】
霞隠何も見えぬわ
【薄霧遮掩,什麼也看不見啊】
胡蝶の夢どちらなのか遠のいていくの
【究竟哪邊是胡蝶之夢呢?越來越難以區分了】
少し溫み感じているの
【一直能感受到一絲溫暖啊】
白を鮮血(アカ)で染め上げていく
【將如雪般的白色都染上鮮血的赤紅】
想ひ出の舊都(かこのみやこに)終末を
【這正是回憶中舊都 (過去的都城) 的終末】
【夢現】:
1.夢與現實
2.無法區分夢跟現實
這邊是指現實的慘狀承受不了,逃避心態,無法區分夢與現實 (認為現實只是場夢)
-------------------------------------------------------------
【廻る廻る呑気なことで】【離れ離れ潰えた未來】:
【廻る廻る】指 "周而復始";【呑気】指 "漫不經心、滿不在乎"
【離れ離れ潰えた】指 "分崩離析"
對任何事都不在乎 (一次又一次的不在乎) 是因,分崩離析的未來是果
-------------------------------------------------------------
【山眠りたり】:
原形是【山眠る】,出自日本俳句
用以形容冬季時節,山失去生氣、萬籟俱寂的狀態
-------------------------------------------------------------
【過ぐ世覚ゆ姿形】:
【過ぐ世】:1.前世 2.重複做著過去的夢
【覚ゆ】:等於【覚える】
【姿形】:外型、容貌等等含意
我翻譯成【前世於憶形猶在】= "前世在記憶中依然歷歷在目"
-------------------------------------------------------------
【玉響のおごり】:
【玉響】:"轉瞬即逝" 的意思
【おごり】:"奢侈" 之意
我翻譯成【玉響のおごり】= "驕奢如夢境一般轉瞬即逝"
更直白點就是 黃粱一夢 的意思
-------------------------------------------------------------
【下手な聲で沫雪溶かし】、【霞隠何も見えぬわ】:
【沫雪】是薄薄的一層雪,剛下的新雪
【霞隠】是指 "霧氣掩蓋...",呼應前句的 "新雪融化"
-------------------------------------------------------------
【胡蝶の夢】:
即【莊周夢蝶】的典故,詳情就不解釋了
這邊會引用典故正是因為該典故是在探討人能否分辨現實與夢境
正好對應前面的【夢現】
同時為了致敬典故,所以我使用原文的【胡蝶】,而非現今常用的【蝴蝶】(兩者相通)