作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
ギターと騙され弾いたら四弦。腹黒あいつはとなりでニヤニヤ。
gita- to damasare hiita ra shigen. hara guro a i tsu wa to na ri de niya niya.
被吉他欺騙並演奏起的四弦琴。腹黑的那傢伙在我的身旁冷笑著。
私のギターはどうやらベース。こいつは必ずぶち倒す。
watashi no gita- wa do u ya ra be-su. ko i tsu wa kanarazu bu chi taosu.
我的吉他似乎是貝斯呢。我一定會打倒這個傢伙。
バンドがモテると、うわさで參上。ギターとボーカルドラムにベース。
bando ga moteru to, u wa sa de sanjyou. gita- to bo-karu doramu ni be-su.
只要樂團一變得歡迎、我們便會靠傳言前去造訪。吉他與歌手 鼓與貝斯。
私のギターはどうやらベース。こいつはどうも地味な音がする。
watashi no gita- wa do u ya ra be-su. ko i tsu wa do u mo jimi na oto ga su ru.
我的吉他似乎是貝斯呢。這傢伙似乎發出了樸素的音色。
書類を書かされ否いても申請。ギターのあいつは隣でチヤホヤ。
syorui wo kakasare hiite mo shinsei. gita- no a i tsu wa tonari de chiya hoya.
即使書寫了資料且被否定也還是進行申請。演奏吉他在我的身旁打打鬧鬧。
私のギターはどうやらベース。こいつも必ずぶち倒す。
watashi no gita- wa do u ya ra be-su. ko i tsu mo kanarazu bu chi taosu.
我的吉他似乎是貝斯呢。我一定也會打倒這個傢伙。
とぅっ。
tu.
Do。
放課後君はジャンプ跳んで、相も変わらず楽しそうだ。
houkago kimi wa jyanpu tonde, ai mo kawarazu tanoshi so u da.
放學後你跳了跳、一如既往地看起來很快樂。
気付いたら夕陽落ちちゃって、君はそれでも解らずにいるんだ。
kizuita ra yuuhi ochi cyatte, kimi wa so re de mo wakarazu ni i ru n da.
當我回過神時就連夕陽也已經落下、即使如此你也不明白呢。
校庭、砂が目入って、誰の姿も消えたようだ。
koutei, suna ga me haitte, dare no sugata mo kie ta yo u da.
校園、沙子跑進了我的雙眼裡、似乎每個人的身影都已經消失了呢。
アンプの音をちょっと上げて、カーテンが揺れる。風が荒いだんだ。
anpu no oto wo cyotto age te, ka-ten ga yure ru, kaze ga araida n da.
我稍微提升了擴音器的聲響、窗簾開始搖晃。風開始劇烈吹起。
ライブの準備で弾いても無音。ドラムのあいつは後ろでドカスカ。
raibu no jyunbi de hiite mo muon. doramu no a i tsu wa ushiro de doka suka.
即使因為演唱會的準備開始演奏也毫無聲響。演奏鼓的那傢伙在身後吵吵鬧鬧。
私のギターはどうやらベース。こいつはどうも一案必要。
watashi no gita- wa do u ya ra be-su. ko i tsu wa do u mo ichian hitsuyou.
我的吉他似乎是貝斯呢。這需要一個方案。
ギターと騙され弾いてる四弦。ギタボのあいつは隣でヘラヘラ。
gita- to damasare hiite ru shigen. gitabo no a i tsu wa tonari de hera hera.
被吉他欺騙並演奏起的四弦琴。邊彈吉他便唱歌的那傢伙在我的身旁傻笑著。
私のベースもどうやらギター。こいつを歪ませぶち鳴らす。
watashi no be-su mo do u ya ra gita-. ko i tsu mo yugamase bu chi narasu.
我的貝斯似乎是吉他呢。我將讓那傢伙變得扭曲並響亮地奏響。
どうだアンプ調子はいいか?エフェクト踏んで針を吹き飛ばせ。
do u da anpu cyoushi wa i i ka? efekuto funde hari wo fuki tobase.
如何呢 擴音器的情況怎麼樣?踩下效果器並吹飛起針吧。
ボーカルあんた靜かにしてね、
bo-karu a n ta shizuka ni shi te ne,
你這個唱歌的安靜一點吧、
本日、私はドラムもギターもなんでもどんとこい。
honjitsu, watashi wa doramu mo gita- mo na n de mo do n to ko i.
今天、我不論是鼓還是吉他都能應付。
どいつもこいつもまとめて投げ飛ばすぞ。
do i tsu mo ko i tsu mo ma to me te nage tobasu zo.
不管是哪個傢伙我都會一起扔飛。
放課後君はジャンプ跳んで、相も変わらず楽しそうだ。
hokago kimi wa jyanpu tonde, ai mo kawarazu tanoshi so u da.
放學後你跳了跳、一如既往地看起來很快樂。
気付いたら夕陽落ちちゃって、君はそれでも解らずにいるんだ。
kizuita ra yuuhi ochi cyatte, kimi wa so re de mo wakarazu ni i ru n da.
當我回過神時就連夕陽也已經落下、即使如此你也不明白呢。
校庭、砂が目入って、誰の姿も消えたようだ。
koutei, suna ga me haitte, dare no sugata kie ta yo u da.
校園、沙子跑進了我的雙眼裡、似乎每個人的身影都已經消失了呢。
アンプの音をちょっと上げて、カーテンが揺れる。風が荒いだんだ。
anpu no oto wo cyotto age te, ka-ten ga yure ru. kaze ga araida n da.
我稍微提升了擴大器的聲響、窗簾開始搖晃。風開始劇烈吹起。
放課後君はそっと泣いた。誰も気付かず楽しそうに。
houkago kimi wa sotto naita. dare mo kizukazu tanoshi so u ni.
放學後你偷偷地哭泣著。沒有人注意到 但你卻顯得很開心。
傷痛むベース振り上げて、音を鳴らせば助けれたろうか。
kizu itamu be-su furi age te, oto wo narase ba tasuke re ta ro u ka.
舉起讓傷口疼痛不已的貝斯吧、要是開始彈奏出音色的話是否便能得救呢。
校庭、陽が目入って、君の姿が見えたようで。
koutei, hi ga me haitte, kimi no sugata ga mie ta yo u de.
校園、太陽跑進了我的雙眼裡、我似乎能看見你的身影。
アンプの音をちょっと上げて、カーテンが揺れる。風が荒いだんだ。
anpu no oto wo cyotto age te, ka-ten ga yure ru. kaze ga araida n da.
我稍微提升了擴大器的聲響、窗簾開始搖晃。風開始劇烈吹起。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。