作詞:RuLu
作曲:RuLu
PV:ミツ蜂?淘々
唄:梓川&Ayame SV(雙版本)
中文翻譯:月勳
紙とペンだけが 僕を形どる生命線 寄る辺のない日々を
kami to pen da ke ga boku wo katadoru seimei sen yorube no na i hibi wo
在無依無靠的日子裡 只有紙與筆 是仿照著我的生命線
寄り添いあっていく 幼気なメロディ か細く 色濃く 儚い 0-1の世界
yori soi atte i ku itaike na merodi kabosoku iro koku hakanai zero ichi no sekai
逐漸依偎著彼此的 稚氣的旋律 纖細不已 色彩濃厚 虛渺的 0-1的世界
まわるまわる 流れては消えてゆく 留まっては焦げ付く 電子の綻び
ma wa ru ma wa ru nagare te wa kie te yu ku todomatte wa koge tsuku denshi no hokorobi
不斷轉動 在流動後逐漸消失 停留後焦灼的 電子裂痕
かわるがわる 入り亂れて漂う 吐き出される二進數 遺伝子の海
ka wa ru ga wa ru iri midare te tadayou haki dasare ru nishin suu idenshi no umi
不斷輪流 在變得錯綜複雜後飄盪著 被吐出的二進位 遺傳基因的大海
デジタルの文字じゃ 心模様を知るには やけにあっけない
dejitaru no moji jya kokoro moyou wo shiru ni wa ya ke ni akke na i
用數位文字 來了解心情 顯得過於簡單
身を任すには都合が良いけど
mi wo makasu ni wa tsugou ga ii ke do
雖然順其自然十分方便
あぁ雨みたいだ 変わる季節の報せを君と聞きたい
aa ame mi ta i da kawaru kisetsu no shirase wo kimi to kiki ta i
啊啊 這就跟下雨一樣 我想與你一同傾聽不斷改變的季節預兆
水をあげるように ルーティーンを生きてる
mizu wo a ge ru yo u ni ru-ti-n wo iki te ru
就像是為其澆水一樣 我活在了例行程序裡
紙とペンだけが 僕を形どる生命線 どこにも行かないよ
kami to pen da ke ga boku wo katadoru seimei sen do ko ni mo ikanai yo
在無依無靠的日子裡 只有紙與筆 我不會去往任何地方的啊
朝が來る度に書きかけのリリック 1K 珈琲 居殘り
asa ga kuru tabi ni kaki ka ke no ririkku wan ke- ko-hi- inokori
每當早晨來臨時便會寫到一半的抒情詩 1K 咖啡 留下不走
誰にも支持されない拙作も 誰かにとっての傑作と 裏表 鏡合わせ
dare ni mo shiji sa re na i sessaku mo dare ka ni totte no kessaku to ura omote kagami owase
就連不被任何人所支持的拙劣作品 對他人來說也是份傑作 表裡 對照鏡子
僕だけしか知らない表現を 君だけに見ていて欲しいよ 同じ畫角で
boku dak e shi ka shirana i hyougen wo kimi da ke ni mite i te hoshi i yo onaji gakaku de
我只希望讓你一個人在 相同的視角裡 看見只有我一個人知道的表現啊
曖昧なボーダー 超えるために 繰り返されるプリカウント
aimai na bo-da- koe ru ta me ni kuri kaesare ru puri kaunto
為了超越 曖昧的邊界 而不斷重複測算預計數
綺麗ごとみたい 聞こえはいいけど
kirei go to mi ta i kikoe wa i i ke do
雖然這就像華而不實一樣 聽起來十分悅耳
もう夜みたいだ 過ぎる日曜 溜まるランドリー 乾杯
mo u yoru mi ta i da sugi ru nichi you tamaru randori- kanpai
夜晚似乎已經到來 流逝而過的星期日 積累起的待洗衣物 乾杯
暮らしの渦が もう迫ってる
kurashi no uzu ga mo u sematte ru
生活的混亂狀態 已經緊逼而來
悲しむ間もなく 時は経ってく
kanashi mu ma mo na ku toki wa tatte ku
時間就這麼不讓我感到悲傷地 流逝而過
振り向く隙もなく 大人になってく
furi muku suki mo na ku otona ni natte ku
我連回頭的空閒都沒有 就這樣長大成人
咲き誇る花も 枯れると知ってる
saki hokoru hana mo kare ru to shitte ru
就連燦爛綻放的花朵 也明白自身總有一天將會枯萎
確かめあうように 誰かを愛する
tashikame a u yo u ni dare ka wo ai su ru
我們就像是要查明彼此一樣 深愛著他人
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。