作詞:巡巡
作曲:巡巡
PV:052?巡巡
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
何百萬の遺體の上の景色は絶景かい?
nan hyaku man no itai no ue no keshiki wa zekkei ka i?
好幾百萬的遺體上方的風(fēng)景是否是絕佳景色呢?
貴方の其の愛も戯言にしか聞こえないわ
anata no so no ai mo zare goto ni shi ka kikoe na i wa
就連你的那份愛 在我聽來不過是玩笑話啊
慘憺たる終焉 此の身で人生謳歌したい
santan ta ru syuuen ko no mi de jinsei ouka shi ta i
悲慘的終焉 我想用我的身命來歌頌人生
命を貰ったって犯した罪をなぞっている
inochi wo morattatte okashi ta tsumi wo na zotte i ru
即使我得到了生命 我也在描摹著我犯下的罪
此の世の運(yùn)命の行く先はもう変えらんない
ko no yo no unmei no iku saki wa mo u kae ra n na i
這個(gè)世界的命運(yùn)已經(jīng)無法改變
そんな事分かんない 誰もが最初は然う思った
so n na koto wakanna i dare mo ga saisyo wa sou omotta
「我不明白這種事」 不管是誰一開始都是這麼想的
段々知っていく 殘酷で唯果敢無くて
dandan shitte i ku zankoku de tada kakan naku te
漸漸地理解到了 殘酷且而又毫不留情
其れでも簡(jiǎn)単に諦めたりはしなかった
sore de mo kantan ni akirame ta ri wa shi na katta
即使如此我也不會(huì)如此輕易放棄
愛してる 然れど愛してる
ai shi te ru sare do ai shi te ru
我深愛著你 然而我卻深愛著你
譬え滅んでも
tatoe hokoronde mo
即使我們就此滅亡
愛してる 然れど愛してる
ai shi te ru sore do ai shi te ru
我也深愛著你 然而我卻深愛著你
誰も居なくとも
dare mo inaku to mo
即使這裡沒有任何人在
待ってる此処で待ってる
matte ru koko de matte ru
我也等待著你 我也在這裡等待著你
其れは何時(shí)迄も
sore wa itsu made mo
不管何時(shí)
待ってる此処で待ってる
matte ru koko de matte ru
我都在等待著你 我都會(huì)在這裡等待著你
其の時(shí)の為に
so no toki no tame ni
為了那個(gè)時(shí)刻
如何してる 君は如何してる
douka shi te ru kimi wa douka shi te ru
變得瘋狂 你已經(jīng)變得瘋狂
未だ息をしてる?
imad a iki wo shi te ru?
你還在呼吸嗎?
永劫 構(gòu)うなよ
eigou kamau na yo
永遠(yuǎn) 都別在乎我啊
前倣え 其方退け
mae narae sochira doke
向前對(duì)正 遠(yuǎn)離那一邊吧
信じない 死にたくない
shinji na i shi ni ta ku na i
我不相信 我並不想死去
其れならば何度でも
sore na ra ba nando de mo
那樣的話不管幾次
後悔が無いように
koukai ga nai yo u ni
都只願(yuàn)我們不會(huì)感到後悔
僕は言うさ 後世にね 期待したい
boku wa iu sa kousei ni ne kitai shi ta i
我如此說道 我想對(duì)下輩子 抱有期待
未來にはきっと奇跡が有るだろう
mirai ni wa kitto kiseki ga aru da ro u
未來一定存在著希望對(duì)吧
愛の無い僕にはもう
ai no nai boku ni wa mo u
對(duì)於沒有愛的我來說
此の命も要らない
ko no inochi mo iranai
我也不需要這條生命
其れが答えだと
so re ga kotae da to
因?yàn)槭澜缯f
世界が然う言ったから
sekai ga sou itta ka ra
那就是答案啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。