ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中、日文歌詞】川崎鷹也 - ベルが鳴る前に

皇家 | 2024-07-11 18:16:42 | 巴幣 0 | 人氣 62



改札の向こうには変わらない風(fēng)が吹いて
剪票口的另一邊吹著一成不變的風(fēng)
この街の渇いた匂いがやけに離れないや
這條街道乾渴的味道怎麼也擺脫不了


そう思った時(shí)に微妙な表情のあなた
在那樣想的時(shí)候露出微妙表情的妳
もう少し近づいてもいいかな
能再靠近一點(diǎn)嗎?
あのベルが鳴る前に
在那鐘聲響起前


いつまでも
無(wú)論到了何時(shí)
あなたとの距離だけをずっとそっと測(cè)って生きてきたけど
雖然一直偷偷地揣測(cè)著我和妳的距離而活著
それだけが僕にとっての幸せと
但僅僅是那樣就是對(duì)我而言的幸福
思うのは疲れたんだよ
對(duì)這樣的想法已經(jīng)感到疲倦了啊
気付いてないんだろう
妳應(yīng)該沒(méi)有注意到吧


夢(mèng)の中探しているいくつもの予防線は
在夢(mèng)中尋找到的許多防線
闇の中崩れ墮ちてゆく やけに儚いや
都逐漸崩落在黑暗中 特別的脆弱


そう思ったとして 微妙な旋律の僕ら
就算是那樣想  微妙旋律的我們
あと少し近づいてもいいかな
能再稍微靠近一點(diǎn)嗎?
この距離は切ないんだよ 分かってくれないか lady
這個(gè)距離太不好受了啊  妳能懂我嗎?  lady


Yeah yeah
あなたとの距離だけをずっとそっと保って生きてきたけど
一直偷偷地保持著我和妳的距離而活著
それだけの毎日に飽きてたのかい
對(duì)於這樣的每一天感到厭煩了嗎?
溢れて止まらないんだよ
充滿著停不下來(lái)了啊


いつまでも
無(wú)論到了何時(shí)
あなたとの距離だけをずっとそっと測(cè)って生きてきたけど
雖然一直偷偷地揣測(cè)著我和妳的距離而活著
それだけが僕にとっての幸せと
但僅僅是那樣就是對(duì)我而言的幸福
思うのは疲れたんだよ
對(duì)這樣的想法已經(jīng)感到疲倦了啊


Lady あなたとの毎日が
Lady 和妳在一起的每一天
きっとそっと笑って過(guò)ごせると
一定都能偷偷地笑著度過(guò)
それだけの為だけに生きてたんだよ
就只為了那樣的事而活著啊
さよならは言えないまま
就這樣無(wú)法說(shuō)出再見(jiàn)
気付いてないんだろう
妳應(yīng)該沒(méi)有注意到吧
気付いてないんだろう
妳應(yīng)該沒(méi)有注意到吧
気付いてよ
拜託妳注意到啊


中文跟日文都沒(méi)有很好,如有翻譯錯(cuò)誤,再請(qǐng)各位大大幫忙糾正??

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作