Love Affair / 情愛之事
作詞作曲:春野
中文翻譯:伊淪
このまま
就這樣
悪戯ばかりしないで
不要只停留在惡作劇的階段
もどかしい
真是令人沮喪呢
「またね」から始まった問いは
以「下次見」起頭的問題
夢にまで出てしまう
連夢中都會遇見
この荷は余りにも重い
這個負擔實在是太重了
戀にはあまり良い訳じゃない
不太適合以戀愛為之冠名呢
けれども覗く世界は
但我所窺見的世界
きっとキレイだ
也肯定是美好的
君がそばで笑って
你在身側伴我笑
乾いていくように
任其逐漸的乾涸
見ていたい
想就這樣靜靜看著
感じていたいの
渴望就這樣感受著
この夜中を全て惑わせたい
想將這般夜中的一切皆蠱惑
(da da da da..)
夜風のしわざにして
一切都歸咎於晚風
(da da da da..)
こんなもんでいいか
這樣真的可以嗎
この身は余りにも脆い
這副軀殼過於脆弱了
言葉も味方とは思えない
也還未認為能和言語交好
それでも続く世界なんて不要だ
儘管如此也要繼續的世界到頭來也並非真的需要
君がそばで笑って
你在身側伴我笑
乾いていくように
任其逐漸的乾涸
見ていたい
想就這樣靜靜看著
感じていたいの
渴望就這樣感受著
この夜中を全て惑わせたい
想將這般夜中的一切皆蠱惑
(da da da da..)
夜風のしわざにして
一切都歸咎於晚風
(da da da da..)
こんなもんでいいか
這樣真的可以嗎
さよなら戀心
再見了我的愛戀
愛してた
曾為你著迷過
さみしくなんてさせやしないよ
所以我並不會讓你感到孤單的
ねえ
吶
連れて行って
帶著我一同前往吧
まだ見ぬ世界のその先へ
一同前去那還未開拓的世界
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝