ETH官方钱包

前往
大廳
主題

SWALLOW - 常葉 中文歌詞翻譯

IQYP | 2024-07-04 21:42:42 | 巴幣 2006 | 人氣 99


勘違いもいいところ
就算誤會了也無妨
夢と欲は紙一重
夢與慾望僅在咫尺
誰もが憧れた
任誰都會有所憧憬
本當の自由は
但真正的自由自在
寂しいよ
卻只能帶給我孤寂



思い描いたあの場所へ
總以為我無法抵達
もう辿り著けないと思うんだ
心中所描繪的理想
生活を守るため
為了生存在這世上
夢を捨てた鈍色の蝶
化為褪去夢想的蝶

かつての自分に贈るうた
這首獻給過往的歌
心をお金にしたせいで
因金錢與笨拙的愛
拙い愛のために消えたよ
失去了應(yīng)有的靈魂
行方は、知らない
消散於未知的遠方



勘違いもいいところ
就算誤會了也無妨
夢と欲は紙一重
夢與慾望僅在咫尺
誰もが憧れた
任誰都會有所憧憬
本當の自由は
但真正的自由自在
寂しいよ
卻只能帶給我孤寂



ねえ將來の夢は何
你的夢想究竟為何
何になりたい
又想成為哪種人物
どんな仕事をしたい
做著怎麼樣的工作
いつかきっとなれるかな
總相信著只要是你
君なら葉えられるよ
有朝一日必能實現(xiàn)

この空へ枝を伸ばし
向著天際伸出枝椏
きっと、あなたは自由だ
「你也真是隨心所欲」
と嘯いた
如此咆哮著

きれいなものは
美麗的事物中
何もかも
所蘊含的一切
空っぽじゃないか
不都是空虛嗎?
これ以上期待を裏切らないで
別再辜負我的期待



寄り添って眠るには
不再天真的我已失去
大人になりすぎたね
依偎著你睡去的權(quán)利
枯れない葉も
但連永不凋謝的綠葉
いのち在るもの
也能擁有生存的權(quán)利



勘違いもいいところ
就算誤會了也無妨
夢と欲は紙一重
夢與慾望僅在咫尺
誰もを傷つけない弱さが
不隨意傷人的柔弱
今では戀しいの
為何如今浮上心頭


もう、何もいらないよ
不再需要你的一切
人知れず散っていこう
就默默漸行漸遠吧
誰もが憧れた
任誰都會有所憧憬
本當の自由は
但真正的自由自在
寂しいよ
卻只能帶給我孤寂
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作