ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【トーマ】廃景に鉄塔、「千鶴」は田園にて待つ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-21 02:46:53 | 巴幣 20 | 人氣 52


作詞:トーマ
作曲:トーマ
唄:トーマ

中文翻譯:月勳


こかくすんだ九月の日
do ko ka ku su n da kugatsu no hi
某個陰暗的九月之日

枯れだす大気は季節を掻き毟った
kare da su taiki wa kisetsu wo kaki mushitta
開始枯萎的大氣撓破了季節

母胎の森はいつもより騒ぎ立てていた
botai no mori wa i tsu mo yo ri sawagi tate te i ta
母胎之森比平常還要吵鬧


教室の水槽が消え
kyoushitsu no suisou ga kie
教室的水槽消失

幾千の魚が海岸に打ち上がった
ikusen no sakana ga kaigan ni uchi agatta
好幾千隻的魚被拍打上了岸

不吉にも僕は自転車でカラスを轢いた
fukitsu ni mo boku wa jiten sya de karasu wo hiita
不幸的是 我騎著自行車輾過了烏鴉


山小屋の羊たちの鳴き聲は何処へ行ったろうか
yama goya no hitsuji ta chi no naki goe wa doko he itta ro u ka
山中小屋的綿羊們的叫聲去向了哪裡呢

ずっと長い未來から逃げ出すみたいに
zutto nagai mirai ka ra nige dasu mi ta i ni
我就像一直逃離了漫長的未來一樣

「ウージの眼」と呼ばれる巨大な送電塔は
"u-ji no me" to yobare ru kyodai na souden tou wa
被稱作「烏茲之眼」的巨大輸電線塔

赤く赤く染め上がって見下ろしていた
akaku akaku some agatte mioroshi te i ta
染上鮮紅並俯視著一切


閑靜な廃景に鉄塔、田園に浸かって
kansei na haikei ni tettou, denen ni tsukatte
存在於幽靜的廢棄景色裡的鐵塔、沉浸於田園之中

簡単なカメラで僕を寫した
kantan na kamera de boku wo utsushi ta
靠簡單的相機來拍攝我吧

唐突に視界に入った黒い制服の彼女は口を開いた
toutotsu ni shikai ni haitta kuroi seifuku no kanojyo wa kuchi wo hiraita
突然進到我的視線裡的身穿漆黑制服的她開了口

「あなたは私の産まれ変わりなの」
"a na ta wa watashi no umare kawari na no"
「你是我的輪迴轉世」

そう言ってすぐに背を向けて去った
so u itte su gu ni se wo muke te satta
她這麼說並馬上背對著我離去

焼き付いて離れない表情から
yaki tsuite hanare na i hyoujyou ka ra
我已經無法逃離

もう逃げられない
mo u nige ra re na i
你那烙印在我眼裡且永不離開的表情


夕暮れがアスファルトを焼く
yuugure ga asufaruto wo yaku
夕陽灼燒著柏油路

単調に焚きだす祭囃子を抜け
tancyou ni taki da su matsuri ba ya shi wo nuke
脫離單調地開始焚燒的祭典伴奏吧

綺麗な字が書かれた紙切れをまた見た
kirei na ji ga kakare ta kami kire wo ma ta mita
我再次注視著寫有漂亮的字的紙片


線路に導かれて
senro ni michibikare te
我被鐵軌所引領著

聞かない駅、二番ホーム
kikanai eki, ni ban ho-mu
不去廳的車站、二號月臺

そこには予告通り彼女はいた
so ko ni wa yokoku doori kanojyo wa i ta
如預告所講的一樣 她就在那裡

手には枯れた花束を持っていた
te ni wa kare ta hana taba wo motte i ta
手拿著枯萎的花朵


靜寂な夜を歩いた 會話もなかった
seijyaku na yoru wo aruita     kaiwa mo na katta
我們行走在寂靜的夜裡 彼此之間沒有任何對話

塞がれた石のトンネルがあった
fusagare ta ishi no tonneru ga atta
那裡有一個被堵住的石頭隧道

板張りの隙間から
ita bari no sukima ka ra
從鋪著木板的縫隙中

奧の方に鳥居が僅かに見えた
oku no hou ni torii ga wazuka ni mie ta
我稍微地看見了存在於深處的鳥居

「あなたの産まれる前の日のこと、
"a na ta no umare ru mae no hi no ko to,
「我來告訴你你出生前的那一天、

16年前の今日を教えてあげる」
jyuu roku nen mae no kyou wo oshie te a ge ru"
16年前的今天發生了什麼」

花を供えた目は泣いていた
hana wo sonae ta me wa naite i ta
敬獻花朵的雙眼開始哭泣

これはまだ始まりだった
ko re wa ma da hajimari datta
這依舊只是個開始啊


守られない命も
mamorare na i inochi mo
無法守護的生命也好

隠したことも
kakushi ta ko to mo
隱瞞起來的事實也罷

ほんの些細な言葉も
ho n no sasai na kotoba mo
就連那些許微不足道的話語

誰かが背負っていた
dare ka ga seotte i ta
都由他人所承受著

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作