ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:【MV】麗春花 / シユイ (Prod by 栗山夕璃)

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-17 19:46:33 | 巴幣 14 | 人氣 60

原曲標(biāo)題:麗春花
作詞:栗山夕璃
作曲:栗山夕璃
演唱:シユイ


翻譯標(biāo)題:麗春花
翻譯:星櫻


本心から響く本音は
自真心響起的真心話
言えないまま聲を殺している
不說出口扼殺在心底

臆病な僕はいつもこっそり
膽小的我總是偷偷地
この傷を褒めている
誇讚著這傷口

日々に招待 トークタイム
每日都被招待至的 talk time
『一番綺麗な服は?』
『最美麗的衣服是?』
予想通り異論が集まる
和預(yù)想相同,異論聚集起
合う合わないあって當(dāng)たり前
存在適合與不適合,多理所當(dāng)然
そうやってシンプルに
多想如此簡(jiǎn)潔
割り切って生きていきたいな
非黑即白地活著啊

オーダーメイドなんだ僕ら
我們,是特別訂製的
完璧主義の型を真似たって
卻模仿著完美主義的形狀
締めつけて苦しいでしょう
被緊緊勒住很痛苦吧
自分の型を知って磨いていけば良いって
去瞭解自己的形狀,仔細(xì)打磨就好
なんだか素?cái)长袱悚胜ぃ?/font>
不覺得聽起來很美妙嗎?

いつかこのグルーヴが誰かの好きになって
某天這團(tuán)體成為某人的喜好
いつかこのグルーヴが身體を動(dòng)かしていく
某天這團(tuán)體驅(qū)使起我們的身體

グッと堪えもしないで もっと気楽で
如果變成不用咬牙死撐 是更愜意
緩い世界にでもなったらいいなぁ
更寬鬆的世界就好了

何気ない痛みが襲っても
就算是無預(yù)警襲來的痛苦
だだ気にしないで堪えていたから
也只想著別在乎死撐著
もう辛いとヘイトが溜まっていく
好痛苦,心想著,怨氣日漸累積

聴こうともしないのに
就算不刻意去聽
聞こえやしないだろう
也不可能不流入耳吧
どんなミュージックも
無論是什麼音樂
僕らの
我們的

心正體 ショータイム
心的真實(shí) showtime
『一番綺麗な音は?』
『最美妙的聲音是?』
予想外の結(jié)論に詰まる
在預(yù)想之外,逼近了結(jié)論。
合う合わないあってOur life
存在適合與不適合,Our life
そうやってシンプルに
多想如此簡(jiǎn)潔
割り切って生きていきたいな
非黑即白地活著啊

オーダーメイドなんだ僕ら
我們,是特別訂製的
完璧主義の型を真似たって
卻模仿著完美主義的形狀
締めつけて苦しいでしょう
被緊緊勒住很痛苦吧
自分の型を知って磨いていけば良いって
去瞭解自己的形狀,仔細(xì)打磨就好
なんだか素?cái)长袱悚胜ぃ?/font>
不覺得聽起來很美妙嗎?

いつかこのグルーヴが誰かの好きに育って
某天這團(tuán)體被某人的喜好塑型
いつかこのグルーヴが身體を動(dòng)かしていく
某天這團(tuán)體驅(qū)使起我們的身體

グッと堪えもしないで もっと気楽で
如果變成不用咬牙死撐 是更愜意
緩い正解にでもなったらいいな
更寬鬆的正解就好了




有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作