ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日翻譯】絶望するためだけの生物。/アメリカ民謡研究會

楪宣 | 2024-06-15 06:21:03 | 巴幣 1000 | 人氣 197

絶望するためだけの生物。/アメリカ民謡研究會

歌:Synthesizer V [重音テト] [小春六花]
ポエトリーリーディング:VOICEPEAK [女性1] [ずんだもん]
イラスト:夏眠( https://x.com/aestivation_

INST:(準備中)


それだって私には何にもなくって、
說到底我一無所有
貴方だって恐ろしいくらいに空っぽだったのを、
甚至你也成了具空殼讓我恐懼
結局は。
不過啊
隨分一緒に笑っていたのだ。
還是能分享同一份笑容

逃げ回っていたチョコレートをようやく喰い盡くしてから、
我終於把逃避的巧克力好好吃掉了
貴方が、
而你
涼しい躰をしてブランコを飛び散っていくのを。
冰涼的身軀也盪下了鞦韆飄散而去
私はどうしても、
無論如何我......

身に抱いた、明日を向かない鳥。
懷裡的鳥兒  仍無法展望明日
散る羽ばかりが、舞う空を知る。
知道這羽翼只能   在空中飄舞著散去
君を嘆いた雨を葬り去るから、
雨中哀悼的輓歌  便由我來為你逝去
私にだけ、このまま、笑っていて。
希望你  能就如此  只對我微笑

私達の公園にはメリーゴーラウンドが咲いていた。
我們公園裡的旋轉木馬像花兒一樣綻放著旋轉
貴方はそれを大層気に入っていて、
那是你最是喜歡的東西
せっかくですから私は貴方が
機會難得所以我啊
ずーっと忘れないように!
想留下無法忘懷的回憶

はい、チーズ!
來,笑一個吧!

これでもう大丈夫。
沒事的  沒關係的
私達は手に持っていた全てて捨てて、
即便我們不再擁有曾經的一切
後はただ歩くだけでした。
即便未來只能漫無目的行走
それは心配のない安心の內のひとつのはずでした。
應該是不用擔心的  應該要是能安心的才對

身に抱いた、明日を向かない鳥。
懷裡的鳥兒  仍無法展望明日
散る羽ばかりが、舞う空を知る。
知道這羽翼只能   在空中飄舞著散去
君を嘆いた雨を葬り去るから、
雨中哀悼的輓歌  便由我來為你逝去
私にだけ、このまま、笑っていて。
希望你  能就如此  只對我微笑

これでもう大丈夫。
沒事的  沒關係的
こんなことですから貴方は、
正因如此所以你
きっと、特別な私の王子様なんでしょう?
一定是  那個特別的我的王子殿下對吧?
そうしたらこんな私にだって、
所以說那怕是我也會
きっと、特別な力があって、
也會有  某種特別的力量對吧
それで、必ず私達にはこれから、
說不定  我們之後就會遇到
きっと、特別な冒険が待っているはずなのに、
應該要  遇到對我們來說都意義十足的冒險的

それなのに、
但是

私には何にもなくって、
我已經一無所有了
貴方だって恐ろしいくらいに空っぽだったんですから、
因為你成了具讓我恐懼空殼

私達の公園にはメリーゴーラウンドが咲いていた。
我們公園裡的旋轉木馬像花兒一樣綻放著旋轉
貴方はそれを大層気に入っていて、
那是你最是喜歡的東西
せっかくですから私は貴方が
機會難得所以我啊
ずーっと忘れないように!
想留下無法忘懷的回憶

はい、チーズ!
來,笑一個吧!

これでもう大丈夫。
沒事的  沒關係的
それだって私には何にもなくって、
說到底我一無所有
貴方だって恐ろしいくらいに空っぽだったのを、
甚至你也成了具空殼讓我恐懼
結局は。
不過啊
隨分一緒に笑っていたのでした。
還是能分享同一份笑容

身を泣いた、明日を知らない君。
懷裡的淚水  為了無法知曉明日的你
枯る夢ばかりが、厭く朝を告ぐ。
枯萎的夢只是  宣告著令人厭惡的早晨
君を撫いだ風も何れ止むから。
畢竟拂過你的微風中有一日也會停止
今日だけ、一緒に笑って。
今天就好  再一起笑笑吧

希望を抱いて。
滿懷希望的我
希望を抱いて。
如此希望著



翻譯大多專注在luz和皇室醜聞相關的作品,其他隨緣沒有學過正規日文加上思維可能有點窗簾,如有錯誤請多指教,也歡迎多多交流
↓↓↓找人請洽↓↓↓
twitter / X:@Soleil_sun_

創作回應

相關創作

更多創作