歌名:「暁月夜」 (曉月夜)
詞曲:HoneyWorks
編曲:HoneyWorks
吉他?貝斯:Oji(海賊王)
鋼琴:cake
鼓:AtsuyuK!
協助:花たん
繪圖:ろこる
繪圖指導:ヤマコ
動畫:ziro
編曲:HoneyWorks
吉他?貝斯:Oji(海賊王)
鋼琴:cake
鼓:AtsuyuK!
協助:花たん
繪圖:ろこる
繪圖指導:ヤマコ
動畫:ziro
中文翻譯:咕咕雞
【團體介紹】
HoneyWorks(ハニーワークス),通常簡稱為Haniwa(ハニワ)或HW,為日本著名VOCALOID樂團,也是Niconico動畫的使用者。該團體於2010年正式成立,並在2014年1月29日以專輯《從好久以前就喜歡你》正式出道。曲風多以J-POP、流行搖滾為主,使用的VOCALOID也非常廣泛,通常也會與各種知名唱見和歌手進行合作。主要成員為Gom、Shito和Yamako,除此之外也有許多支援成員一同協助創作。該團體也會把較受歡迎的曲子改編成短篇動畫、漫畫和小說,甚至有作品被動畫化的經歷。
HoneyWorks(ハニーワークス),通常簡稱為Haniwa(ハニワ)或HW,為日本著名VOCALOID樂團,也是Niconico動畫的使用者。該團體於2010年正式成立,並在2014年1月29日以專輯《從好久以前就喜歡你》正式出道。曲風多以J-POP、流行搖滾為主,使用的VOCALOID也非常廣泛,通常也會與各種知名唱見和歌手進行合作。主要成員為Gom、Shito和Yamako,除此之外也有許多支援成員一同協助創作。該團體也會把較受歡迎的曲子改編成短篇動畫、漫畫和小說,甚至有作品被動畫化的經歷。
【歌名含意】
曉月夜:明け方近くになっても空に月が殘っていること。指得是即便接近黎明,仍然高掛在空中,清晰可見的月亮。
-
君に會えない幾年
kimi ni aenai ikutose
無法與你相見的這幾年
髪を伸ばす 月に想う
kami o nobasu tsuki ni omou
留長了頭髮 向著月亮傾訴思念
暁月夜が消えてくよ 君はどこ?
akatsuki dzukuyo ga kieteku yo kimi wa doko?
連拂曉之月都將消失而去 你人在哪裡呢?
輪の中に入れない僕は
wa no naka ni haire nai boku wa
無法融入你所在圈子的我
いつも君のマネばかりしていたよ
itsumo kimi no mane bakari shite ita yo
總是模仿著你的一舉一動
勝ち目無くても體當たり
kachime nakutemo tai atari
即使毫無任何勝算依然全力以赴
君の傷の分だけ
kimi no kizu no bun dake
至少要連你的份一起受傷
惹かれてく ずっとまっすぐ
hika reteku zutto massugu
漸漸產生好感 且愈來愈強烈
その曲げない言葉 風に乗せた君をヒーローって
sono magenai kotoba kaze ni noseta kimi o hīrōtte
就讓那毫不掩飾的話語乘著風傳達至你身邊
勝手に呼んじゃうよ ah
katte ni yon jau yo ah
自顧自地將你稱為英雄 ah
自顧自地將你稱為英雄 ah
ねえ 隣にいさせて
nē tonari ni i sasete
吶 拜託讓我陪在你的身邊
君に會いたい気持ちが強くなって勇気になる
kimi ni aitai kimochi ga tsuyoku natte yūki ninaru
想要與你相見的心情愈發強烈 使我變得勇敢
想要與你相見的心情愈發強烈 使我變得勇敢
暁月夜が消える前願う
akatsuki dzukuyoga kieru mae negau
在拂曉之月消失前對著天空祈求
いつかこの視線気づいてよ
itsuka kono shisen kidzuite yo
希望總有一天你可以注意到我的視線
希望總有一天你可以注意到我的視線
君は誰を見てるの?
kimi wa dare o mi teru no?
而你又在注視著誰呢?
一歩前を歩く背中を
ippomae o aruku senaka o
總是先於我一步的身影
いつも僕は眺めて追いかけたよ
itsumo boku wa nagamete oikaketa yo
望著那樣的背影不斷追趕著
觸れてたくても気づかない?
furetetaku temo kidzuka nai?
雖然很想觸碰你 但你肯定沒察覺到
君は×(S)△(H)○(Y)だから
kimi wa esu ecchi wai
畢竟你很容易感到害羞
惹かれてた ずっと前から
hikareteta zutto maekara
從很久以前就對你動心了
從很久以前就對你動心了
その逃げない勇気 希望背負う君をヒーローって
sono nigenai yūkikibō seou kimi o hīrō tte
擁有從不逃跑的勇氣 背負著希望的你
擁有從不逃跑的勇氣 背負著希望的你
明日も呼ぶからね ah
ashita mo yobu kara ne ah
明天我也將繼續將你稱為「英雄」的 ah
もう隣にいさせて
mou tonari i sasete
拜託讓我待在你的身邊
君に會いたい気持ちが強くなって弱気になる
kimi ni aitai kimochi ga tsuyoku natte yowaki ni naru
想要與你相見的心情愈發強烈 使我變得膽怯
暁月夜が雲の中泣いてる
akatsuki dzukuyo ga kumo no naka nai teru
拂曉之月正躲在雲層中哭泣
いつかこの気持ち屆いてよ
itsuka kono kimochi todoite yo
這份心意總有一天一定要傳達到啊
君はどこへ向かうの?
kimi wa doko emukau no?
現在的你正朝著哪裡而去呢?
口を尖らせて怒る顔も
kuchi o togarasete okoru kao mo
無論是嘟起嘴巴鬧脾氣的表情
クシャクシャにして笑った顔も
kusha kushani shite waratta kao mo
還是開心地露出笑容的臉龐
還是開心地露出笑容的臉龐
全部全部焼き付けた
zenbu zenbuyakitsuketa
全部都深深地烙印在我的腦中
今この瞬間も
ima kono shunkan mo
就連這個瞬間也是
君に會えない時間も気づけばまた君の事だ
kimi ni aenai jikan mo kidzukeba mata kimi nokotoda
每當意識到無法與你相見這個事實 就會再次想起你的事
每當意識到無法與你相見這個事實 就會再次想起你的事
朝日が昇って照らされる雫
asahi ga nobotteterasa reru shizuku
升起的朝陽映照著露珠
會いたい気持ちは今でもまだ屆きますか?
aitai kimochi wa ima demo mada todokimasu ka?
想要與你見面的心意 即使到了現在還能傳達給你嗎?
想要與你見面的心意 即使到了現在還能傳達給你嗎?
止められない“好き” 伝えたい君はどこ?
tomerarenai “suki”tsutaetai kimi wa doko?
想要將心中無法壓抑的 ”喜歡” 傾瀉而出 但你人在哪呢?
不意に繋ぎ止めたのは溢れだした愛の言葉
fui ni tsunagi tometa no wa afure dashita ai nokotoba
忽然間將我牢牢牽緊的是從你心中滿溢而出的情話
丸くした瞳潤んでいく涙
maruku shita hitomi urunde iku namida
張大的瞳孔漸漸被淚水浸濕
今は觸れられるこの距離を
ima wa fure rareru kono kyori o
現在的這個距離讓我終於能觸碰到你
君と歩いてく
kimi to aruiteku
想要與你一同步向未來
想要與你一同步向未來
「視線気づいてたよ」
shisen kidzui teta yo'
「我早就察覺到妳的心意了喔」
「我早就察覺到妳的心意了喔」
君が大好きだ
kimi ga daisuki da
我最喜歡你了
-
【MV對話】
0:37~0:42
男:因為妳很弱小,所以不要再跟那些傢伙戰鬥了啦
女:下次一定會贏的
0:44~0:47
男:不是跟你說了嗎!!
女:嗚嗚嗚 對不起
男:因為妳很弱小,所以不要再跟那些傢伙戰鬥了啦
女:下次一定會贏的
0:44~0:47
男:不是跟你說了嗎!!
女:嗚嗚嗚 對不起
0:49~0:56
男:王子大人大發慈悲地救了妳喔,還不快感謝我
女:王子大人才不會穿的那麼破破爛爛呢~
女:王子大人才不會穿的那麼破破爛爛呢~
男:與其說是王子,不如說是英雄! 記得給我100塊當作謝禮
女:英雄救人不會收錢的吧!
男:真拿妳沒辦法,只有妳是特別的喔
1:21
女:如果能永遠跟你在一起就好了
男:是阿,如果能那樣的話就好了…
1:42
男:有辦法給我更多抑制癥狀的藥嗎?
女:你剛剛在聊什麼阿
女:你最近看起來身體很差、行為也很可疑,是不是有什麼事瞞著我?
男:跟妳沒有關係吧?
女:不是說好要當一輩子的夥伴嗎?
男:啊……
男:我啊、不想就這樣離開
2:22
女:跑到哪裡去了 你這個騙子…
3:25
女:難道說你是…?
男:王子大人來拯救你了喔,記得給我100塊當作謝禮
女:你是英雄對吧,英雄才不會收錢的
男:因為妳是特別的
-
最近幾乎都是老歌系列,不知道為什麼最近就剛好看到這些以前很喜歡的歌,
以前幾乎每天都在聽HoneyWorks的歌,覺得故事感很強,MV跟音樂配合得很好。
總之可能會繼續翻,偶爾會回來修修改改。然後我覺得這個畫面還滿好笑的
**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦