歌名:「アスノヨゾラ哨戒班」 (明日夜空的戒哨班)
詞曲:Orangestar
編曲:Orangestar
演唱:IA
(中文翻譯:咕咕雞)
【作者介紹】
Orangestar (おれんじすたー) 為日本Vocaloid P主,別名為蜜柑星P、蜜柑星或未完成P。名字取自於喜歡的詞彙「未完成」之同音詞「蜜柑」&「星」英譯後的"orange"和"star"(蜜柑+星→orange+star)。主要活動(dòng)於NICONICO與YouTube等平臺(tái)上,並發(fā)布以VOCALOID虛擬歌姬為主唱的原創(chuàng)歌曲。截止至2022年9月11日,Orangestar在ニコニコ動(dòng)畫上投稿了32 支VOCALOID稿件,其中28首達(dá)成殿堂,15首達(dá)成傳說(shuō),1首達(dá)成神話(也就是這次翻譯的 アスノヨゾラ哨戒班)
#小知識(shí)
神話曲:千萬(wàn)觀看次數(shù) / 傳說(shuō)曲:百萬(wàn)觀看次數(shù) / 殿堂曲:十萬(wàn)觀看次數(shù)
-
[Verse 1]
気分次第です僕は
kibun shidai desu boku wa
根據(jù)心情行事的我
敵を選んで戦う少年
teki o erande tatakau shōnen
是個(gè)擇敵而戰(zhàn)的少年
葉えたい未來(lái)も無(wú)くて
kanaetai mirai mo nakute
心中沒有想實(shí)現(xiàn)的遠(yuǎn)大未來(lái)
夢(mèng)に描かれるのを待ってた
yume ni egakareru no o matteita
總等著夢(mèng)想自己找上門
そのくせ未來(lái)が怖くて
sono kuse mirai ga kowakute
儘管如此仍然對(duì)未來(lái)感到恐懼
明日を嫌って過(guò)去に願(yuàn)って
asu o kiratte kako ni negatte
厭惡著明天 渴望活在過(guò)去
もう如何しようも無(wú)くなって叫ぶんだ
mō dō shiyō mo nakunatte sakebun da
早已什麼都無(wú)法改變 只能無(wú)助地吶喊
明日よ 明日よ もう來(lái)ないでよって
asu yo asu yo mō konaide yotte
「明天啊 明天啊 拜託別再到來(lái) 」
[Pre-Chorus]
そんな僕を置いて
son'na boku o oite
但世界不會(huì)因我而停下
月は沈み陽(yáng)は昇る
tsuki wa shizumi hi wa noboru
日月依舊西沉東昇
けどその夜は違ったんだ
kedo sono yo wa chigattan da
然而那個(gè)夜晚卻有些不同
君は僕の手を
kimi wa boku no te o
你牽起了我的手
[Chorus]
空へ舞う 世界の彼方
sora e mau sekai no Kanata
翱翔於空中 朝著世界的彼端
闇を照らす魁星
yami o terasu kaisei
宛若照耀黑暗的天樞星 ①
「君と僕もさ、また明日へ向かっていこう」
kimito boku mo sa mata asu e mukatte ikou'
「就讓我們?cè)俅伪枷蛎魈彀伞?/font>
夢(mèng)で終わってしまうのならば
yume de owatte shimau no naraba
倘若最終只能以美夢(mèng)作結(jié)
昨日を変えさせて
kinō o kae sasete
就讓我回到過(guò)去改寫夢(mèng)想吧
なんて言わないから
nante iwanai kara
我已經(jīng)不會(huì)再說(shuō)出這樣的話了
また明日も君とこうやって
mata asu mo kimi to kō yatte
明天的我也將繼續(xù)和你奔赴未來(lái)
笑わせて
warawasete
然後一同歡笑
[Verse 2]
あれから世界は変わったって
are kara sekai wa kawatta tte
從那之後我的世界有了變化
本気で思ったって
honki de omotta tte
我曾如此真心認(rèn)為
期待したって変えようとしたって
kitai shitatte kaeyou to shitatte
但就算有所期待甚至試圖改變
未來(lái)は殘酷で
mirai wa zankoku de
未來(lái)卻是那般殘酷
それでもいつだって君と見ていた
soredemo itsu datte kimi to mite ita
但無(wú)論過(guò)了多久都無(wú)法忘記
世界は本當(dāng)に綺麗だった 忘れてないさ
sekai wa hontōni kirei datta wasure te nai sa
當(dāng)時(shí)與你一同仰望的世界是多麼地漂亮
思い出せるように仕舞ってるの
omoi daseru yō ni shimatteru no
為了能時(shí)不時(shí)想起 所以將它們珍藏於回憶中
君がいてもいなくても翔べるなんて妄想
kimi ga itemo inaku temo toberu nante mōsō
產(chǎn)生了就算你不在身旁也能獨(dú)自翱翔的妄想
獨(dú)りじゃ歩くことさえ僕は
hitori ja aruku koto sae boku wa
但事實(shí)卻是少了你我連一步都無(wú)法踏出
しないまま藍(lán)色の風(fēng)に吐いた幻想
shinai mama aiiro no kaze ni haita gensō
只能對(duì)著藍(lán)色的風(fēng)吐露幻想
壊してくれって願(yuàn)って踠いたって
kowashite kure tte negatte mogaita tte
痛苦掙扎著並祈禱世界能就此崩塌
[Pre-Chorus]
Eh 願(yuàn)ったんなら葉えてしまえやって
eh negattan nara kanaete shimae yatte
Eh 既然懷抱了夢(mèng)想 就去實(shí)現(xiàn)它啊
Eh 君は言って
eh kimi wa itte
Eh 你如此說(shuō)道
[Chorus]
また明日の夜に
mata ashita no yoru ni
本來(lái)打算在明日的夜晚
逢いに行こうと思うが
ai ni yukou to omou ga
再次前去與你相見
どうかな君はいないかな
dou kana kimi wa inai kana
但我想你應(yīng)該已經(jīng)不在那裡了吧
それでもいつまでも僕ら一つだから
soredemo itsudemo bokura hitotsu dakara
即便如此我們?nèi)匀皇怯肋h(yuǎn)的夥伴
またね sky arrow 笑ってよう
mata ne sky arō wara tte you
再會(huì)了 就讓我們望著流星 露出笑容吧 ②
未來(lái)を少しでも君といたいから 叫ぼう
mirai o sukoshidemo kimi to itai kara sakebou
為了能早日找到你並與你共度未來(lái) 而吶喊著
今日の日をいつか思い出せ
kyō no hi o itsuka omoidase
讓我們?cè)谖磥?lái)的某天
未來(lái)の僕ら
mirai no bokura
回憶起這段時(shí)光
-
【註解】
① 魁星:指的是北斗七星中柄杓端點(diǎn)的第一顆星,日文稱其為魁星、中文則稱為天樞星。雖然魁星為端點(diǎn)的第一顆星,但並不是北斗七星中最亮的,最亮的是名為玉衡的星星。也因北斗七星基本上全年可見,常常被用來(lái)當(dāng)作尋找其他星座,或是辨認(rèn)方位的指引星。在歌詞中也運(yùn)用這一特點(diǎn),將它比擬成劃破黑暗的存在。
② sky arrow:直譯為「天空」+「箭矢」,多數(shù)人認(rèn)為這是在描寫流星劃破天空的樣子,翻譯的時(shí)候剛好想到某遊戲原x的場(chǎng)景,覺得還滿符合的,因此選擇此種翻法。
-
參考資料
**
非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請(qǐng)先告知並標(biāo)註來(lái)源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦