ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【知聲】傷月夜-キズツキヤ-【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-05 00:09:45 | 巴幣 12 | 人氣 59


作詞:ふぁむぅ
作曲:ふぁむぅ
PV:葉っぱ
唄:知聲

中文翻譯:月勳


互いに傷つきあって
tagai ni kizu tsu ki atte
傷害彼此

互いに傷つけあった
tagai ni kizu tsu ke atta
受到彼此的傷害

それがある日の夜中に
so re ga a ru hi no yonaka ni
在存在著那些日子的夜裡

それが無駄だと知った
so re ga muda da to shitta
我知道那根本徒勞無功


君と僕が笑えるように
kimi to boku ga warae ru yo u ni
只願你和我能相視而笑


その傷を庇って庇って庇って
so no kizu wo kabatte kabatte kabatte
我們應該能庇護庇護庇護那道傷口

絆ができるのだろう
kizuna ga de ki ru no da ro u
並創(chuàng)造出彼此的牽絆對吧

その愛が痛んで痛んでいたんで
so no ai ga itande itande i ta n de
那份愛讓人感到痛苦痛苦痛苦

どこかでまた會いましょう
do ko ka de ma ta ai ma syou
讓我們再次在其他地方相見吧


月が僕を睨んだので
tsuki ga boku wo niranda no de
因為月亮瞪向了我

僕もつい睨みました
boku mo tsu i nirami ma shi ta
所以我也不禁瞪了回去

夜が孤獨に誘うので
yoru ga kodoku ni sasou no de
因為夜晚邀來了孤獨

僕は夜が嫌いだ
boku wa yoru ga kirai da
所以我討厭夜晚


感情が先に落ち込んだ
kanjyou ga saki ni ochi konda
我的感情先行墜落


その僕を恨んで恨んで恨んで
so no boku wo urande urande urande
怨恨怨恨怨恨我吧

僕にも傷ができるんだ
boku ni mo kizu ga de ki ru n da
就連我身上也有傷口啊

その月が痛んで痛んで痛んで
so no tsuki ga itande itande itande
那顆月亮讓人感到痛苦痛苦痛苦

僕はそっと頭下げた
boku wa sotto atama sage ta
所以我悄悄地垂下了頭


その傷を庇って庇って庇って
so no kizu wo kabatte kabatte kabatte
我們應該能庇護庇護庇護那道傷口

絆ができるのだろう
kizuna ga de ki ru no da ro u
並創(chuàng)造出彼此的牽絆對吧

その愛が痛んで痛んでいたんで
so no ai ga itande itande i ta n de
那份愛讓人感到痛苦痛苦痛苦

どこかでまた會いましょう
do ko ka de ma ta ai ma syou
讓我們再次在其他地方相見吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作