作詞:黒瀬圭亮?石據(jù)カチル
作曲:黒瀬圭亮
編曲:黒瀬圭亮
Guitar:ケンシロー(From WHITEFISTS)
Bass:kakeyan
Piano:岸田勇気
PV:石據(jù)カチル
唄:KOOL
中文翻譯:月勳
もう忘れたはずの 遠(yuǎn)い日の殘像が
mo u wasure ta ha zu no tooi hi no zanzou ga
本已經(jīng)已經(jīng)忘記的 遙遠(yuǎn)日子的殘影
まだ貴女の中で 這い回り 爪を出して
ma da anata no naka de hai mawari tsume wo dashi te
依舊在妳心中 徘徊 伸出爪子
暗く深く語る 罪花 つたう蜜の味
kuraku fukaku kataru zaika tsu ta u mitsu no aji
深暗中談?wù)撝摹∽镏ā×鲃?dòng)著的蜜汁味道
觸れる雷火 醒めるまで
fure ru raika same ru ma de
觸碰雷火 直到清醒
さぁ応えのない その罪と踴れ
saa kotae no na i so no tsumi to odore
來吧 與那無法回應(yīng)的罪惡共舞吧
傷に浮かべた 懺悔を
kizu ni ukabe ta zange wo
獻(xiàn)上 浮現(xiàn)於傷口之中的懺悔吧
清廉に 憐憫に 躱す
seiren ni renbin ni kawasu
清廉地 憐憫地 閃躲
墮ちて悅楽 このまま
ochi te etsu raku ko no ma ma
就這麼 墜落並感到喜悅吧
奧底まで
oku soko ma de
直到深處
偽りを纏う 告解室で
itsuwari wo matou kokkai shitsu de
在告解室裡 纏繞虛假吧
裏の顔を 隠して微笑
ura no kao wo kakushi te bisyou
藏起另一面 並露出微笑吧
演じ切れば いけるのでしょう?
enji kire ba i ke ru no de syou?
要飾演得完美 便能成功對吧?
飼われて 罪開き
kaware te tsumi biraki
受到飼養(yǎng) 罪被揭露
惰して 戻れず
dashi te modore zu
變得懶惰 無法回頭
択んで 愚者の檻だと 言うのならば
erande gusya no ori da to iu no na ra ba
要是妳要進(jìn)行選擇 並說這裡是 愚人的囚籠的話
墮ちて裂いて 啜る対価
ochi te saite tsuzuru taika
墜落 撕裂 啜飲著的等價(jià)
「いつか 救われる」
"i tsu ka sukuware ru"
「總有一天 我將得到救贖」
舌の上に こぼれた噓 飲み干せ
shita no ue ni ko bo re ta uso nomi hose
喝盡 灑落在舌頭上的 謊言吧
壊して 愚かな 中樞など
kowashi te oroka na cyuusuu na do
靠挖掘著傷口的 話語
傷を抉った 言葉で
kizu wo egutta kotoba de
破壞 愚蠢的 中樞神經(jīng)吧
攻撃の矛先を変えて 自分を守る?
kougeki no hoko saki wo kae te jibun wo mamoru?
妳是否會(huì)改變攻擊的目標(biāo) 並守護(hù)自己呢?
それなら 飽きれるほど貴女も 僕と変わらない
so re na ra aki re ru ho do anata mo boku to kawarana i
那樣的話 妳也和我一樣 足以讓人厭倦
バレたなら 舌先出して 裏の顔を見せるのでしょう?
ba re ta na ra shita saki dashi te ura no kao wo mise ru no de syou?
要是曝光的話 妳便會(huì)伸出舌頭 並展現(xiàn)出另一面的吧?
迷い人は時(shí)も忘れ 列を成す
mayoi bito wa toki mo wasure retsu wo nasu
迷惘之人甚至遺忘了時(shí)間 並開始排隊(duì)
苦しみを癒すために
kurushi mi wo iyasu ta me ni
為了治癒痛苦
救いの袖をひいて
sukui no sode wo hi i te
而拉扯救贖的袖子吧
壊して 愚かというのならば
kowashi te oroka to i u no na ra ba
如果說破壞 是愚蠢的話
必要のない 救いなら
hitsuyou no na i sukui na ra
如果這是不必要的 救贖的話
縋る先 探して迷う?
sugaru saki sagashi te mayou?
妳是否會(huì)尋找依靠 並迷失在其中?
懺悔の雨 浴びて享楽
zange no ame abi te kyouraku
沐浴 懺悔之雨並享受其中吧
満ちて欠けて
michi te kake te
寄宿圓滿且有所缺損的
三日月の笑みを宿して
mikazuki no emi wo yadoshi te
新月的笑容吧
優(yōu)しい振りの笑顔の裏
yasashi i furi no egao no ura
溫柔假象下的笑容的另一面
ひとときの約束は
hi to to ki no yakusoku wa
片刻的約定
小指に偽りを 飾り 交わすのでしょう
koyubi ni itsuwari wo kazari kawasu no de syou
將會(huì)在小指上裝飾起 虛偽 並相交而起吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。