原曲標題:メズマライザー
作詞:サツキ
作曲:サツキ
vocal:初音ミク& 重音テトSV
翻譯標題:催眠師
翻譯:星櫻
実際の感情はNo Think!
真實的感情是No Think!
気付かないフリ...?
裝作沒注意到…?
絶対的な虛実と心中
絕對的虛實與心中
そうやって減っていく安置
就這樣,日漸減少的安全區
傷の切り売り
以傷口換取存活
脆く叫ぶ、醜態
軟弱哭喊的,醜態
そんなあなたにオススメ!
向這樣的你誠摯推薦!
最高級の逃避行
最頂級的逃避行
やがて、甘美な罠に
最終,落入甜美陷阱
釣られたものから救われる?
的人才能得到救贖?
もはや正気の沙汰では
在這個塵世
やっていけないこの娑婆じゃ
繼續保持正常幾乎是不可能
敢えて素知らぬ顔で
所以刻意裝作什麼都不知道
身を任せるのが最適解?
隨波逐流才是最佳解?
言葉で飾った花束も
話語綴飾的花束
心を奪えば、本物か?
只要也能奪走心,便為真實?
全てが染まっていくような
歡迎來到宛如要浸染一切
事象にご招待
奇異事象
さらば!
再見啦!
こんな時代に誂えた
這時代下特製的
見て呉れの脆弱性
最外層的脆弱性
本當の芝居で騙される
被真正的演出所矇騙
矢鱈と煩い心臓の鼓動
而格外躁動的心的鼓動
殘機は疾うにないなっている;;
殘機正飛速的減少著;;
擦り減る耐久性
逐漸削減的耐久性
目の前の事象を躱しつつ
邊躲避眼前的事象
生きるので手一杯!
繼續存活就已耗盡全力!
誰か、助けてね(^^?
誰來,救救我(^^?
「あなた段々眠くなる」
「你漸漸感到想睡」
淺はかな催眠術
粗淺的催眠術
頭、身體、煙に巻く
頭,身體,煙霧瀰漫
まさか、數多誑かす!?
難道,要以量致瘋!?
目の前で揺らぐ硬貨
眼前左搖右擺的銅板
動かなくなる彼方
失去動靜的彼方
「これでいいんだ」
「這樣就好囉」
自分さえも騙し騙しShut down
連自己都欺騙矇騙Shut down
「あなた段々眠くなる」
「你漸漸感到想睡」
淺はかな催眠術
粗淺的催眠術
頭、身體、煙に巻く
頭,身體,煙霧瀰漫
まさか、數多誑かす!?
難道,要以量致瘋!?
目の前で揺らぐ硬貨
眼前左搖右擺的銅板
動かなくなる彼方...
失去動靜的彼方…
(強制解除)
(強制解除)
どんなに今日を生き抜いても
無論怎麼挺過一次又一次的今日
報われぬEveryday
也得不到回報的Everyday
もうBotみたいなサイクルで
已經像Bot陷入迴圈般
惰性の瞬間を続けているのだ
將慣習的瞬間持續下去
運も希望も無いならば
機運與希望都沒的話
尚更しょうがねえ
那當然更沒救啦
無いもんは無いで、諦めて
沒有的東西就是沒有,放棄吧
余物で勝負するのが運命
用剩下的牌決勝便是命運
こんな時代に誂えた
這時代下特製的
見て呉れの脆弱性
最外層的脆弱性
本當の芝居で騙される
被真正的演出所矇騙
矢鱈と煩い心臓の鼓動
而格外躁動的心的鼓動
賛美はもう意味ないなっている;;
讚美已經變得失去意義;;
偽のカリスマ性
虛偽的領導魅力
現実を直視しすぎると
要是過於直視現實
失明しちゃうんだ!
就會失明喔!
だから、適度にね(^^?
所以,要適度喔(^^?
yt留言整理,重音的求救訊號
0:36 手語(HELP)
0:50 用眼睛打摩斯密碼 (SOS)
1:08 四個英文單字問題的首字母為HELP
1:16 手勢是540手勢,意思是求救
0:36 手語
1:16英文首字母、重音的求救手勢,用手比5、4、0,意思為求救,下圖重音左手比到0
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名