ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ??!】Salute Desire【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-24 10:46:38 | 巴幣 10 | 人氣 125


詞:こだまさおり
作曲:本多友紀(Arte Refact)
編曲:脇眞富(Arte Refact)
唄:七種茨(CV:逢坂良太)

中文翻譯:月勳


Stardust ひしめきあう輝きへと手を伸ばす甘美な利害
STARDUST     hi shi me ki a u kagayaki he to te wo nobasu kanbi na rigai
Stardust 伸手追求互相推擠的輝煌的甜美利益

いいえ、絡む視線満ちる熱をこの場では愛と呼びましょう
i i e, karamu shisen michi ru netsu wo ko no ba de wa ai to yobi ma syou
不對、讓我們在這個地方將糾纏不已的視線中所充滿的熱情稱作愛情吧


望まれることを望み 存在を手繰り寄せあう
nozomare ru ko to wo nozomi     sonzai wo taguri yose a u
祈願他人所盼望的事物 將存在拉至彼此身旁

ギリギリを明け渡す出會いならば
giri giri wo ake watasu deai na ra ba
要是我們的相遇是勉勉強強的話


夢見る目で夢を見せて 光放つ欲望
yume miru me de yume wo mise te     hikari hanatsu yokubou
以做夢的雙眼讓我看見夢想吧 放射光芒的欲望

感じるまま信じるまま さらけ出せばいい
kanji ru ma ma shinji ru ma ma     sa ra ke dase ba i i
讓我們就這麼感受 讓我們就這麼相信 並將其暴露而出吧

その理性を奪うほどの 喝采の底見つめあう
so no risei wo ubau ho do no     kassai no soko mitsume a u
讓我們像是要奪走理性一樣 互相注視著喝采底處

共犯者の瞳に Salute
kyouhan sya no hitomi ni SALUTE
向共犯的雙瞳 Salute


Addict 捕らわれても構わないと純粋は奔放を選び
ADDICT     toraware te mo kamawana i to jyunsui wa honpou wo erabi
Addict 即使被抓住了也無所謂 純粹選擇了奔放

どうぞ、際限なくぶつけてこそ輝きは磨かれるでしょう
do u zo, saigen na ku bu tsu ke te ko so kagayaki wa migakare ru de syou
拜託你、只有不斷碰撞 光芒才能被磨練得更加耀眼


求めあうことを求め 貴方と踴る舞臺で
motome a u ko to wo motome     anata to odoru butai de
讓我們在這個一起共舞的舞臺上 尋求著彼此所尋求的事物

許されて始まる時間 針は二度と止まらない
yurusare te hajimaru jikan     hari wa nido to tomarana i
得到允許而開始的時間 時針不會再次停止


応える目で未知を指して もっと眩い世界へ
kotae ru me de michi wo sashi te     motto mabayui sekai he
靠回應的雙眼以未知為目標 前往更加耀眼的世界

欲しがるたび深まるたび 鼓動重ねて
hoshi ga ru ta bi fukamaru ta bi     kodou kasane te
每當我們渴望不已時 每當我們的慾望更加深邃時 便交疊起彼此的心跳吧

気づけばもう抜け出せない 喝采の底手を取り
ki zu ke ba mo u nuke dase na i     kassai no soko te wo tori
當回過神時我已經無法脫身而出 伸手伸手追求喝采的底部吧

微笑みで捧げよう Salute
hohoemi de sasage yo u SALUTE
讓我們靠微笑來獻上一切吧 Salute


夢見る目で夢を見せて 光放つ欲望
yume miru me de yume wo mise te     hikari hanatsu yokubou
以做夢的雙眼讓我看見夢想吧 放射光芒的欲望

感じるまま信じるまま さらけ出せばいい
kanji ru ma ma shinji ru ma ma     sa ra ke dase ba i i
讓我們就這麼感受 讓我們就這麼相信 並將其暴露而出吧

そう、
so u,
是的、

応える目で未知を指して もっと眩い世界へ
kotae ru me de michi wo sashi te     motto mabayui sekai he
靠回應的雙眼以未知為目標 前往更加耀眼的世界

欲しがるたび深まるたび 鼓動重ねて
hoshi ga ru ta bi fukamaru ta bi     kodou kasane te
每當我們渴望不已時 每當我們的慾望更加深邃時 便交疊起彼此的心跳吧

その理性を奪うほどの 喝采の底見つめあう
so no risei wo ubau ho do no     kassai no soko mitsume a u
讓我們像是要奪走理性一樣 互相注視著喝采底處

共犯の証に 瞳で示そう
kyouhan no akashi ni     hitomi de shimesou
讓我們靠彼此的雙眼來展示出 共犯的證據吧

盡きない欲望に Salute
tsuki na i yokubou ni SALUTE
向無止境的慾望 Salute

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作