作詞:中瀬ミル
作曲:中瀬ミル
唄:可不
中文翻譯:月勳
振り返ると噓が付けなかった
furi kaeru to uso ga tsuke na katta
當我回顧過去時便無法說謊
アルバムは明日のごみに並んだ
arubamu wa asu no go mi ni naranda
我將相簿與明天的垃圾放在了一起
春も夏も青く澄んだ群青も
haru mo natsu mo aoku sunda gunjyou mo
春天也好夏天也罷 就連清澈的群青
僕には合わなかった
boku ni wa awanakatta
都不適合我
頼りなく筆を動かしていた
tayori na ku fude wo ugokashi te i ta
我不可靠地動起了筆
反吐が出るほどの噓が並んだ
hedo ga deru ho do no uso ga naranda
讓人感到反胃的謊言陳列而出
いつか君が僕を嗤う日が怖かった
i tsu ka kimi ga boku wo warau hi ga kowakatta
不知從何時開始 我害怕起你嘲笑我的那一天
そう思った
so u omotta
我如此認為著
こうも思うんだ
ko u mo omou n da
我也如此認為著
このまま橫目で季節を追って
ko no ma ma yokome de kisetsu wo otte
我就這麼側眼追趕著季節
いくつか歳を重ねてしまって
i ku tsu ka toshi wo kasane te shi matte
已經增加了一些歲數
君が好きだった音楽が止んだ
kimi ga suki datta ongaku ga yanda
你喜歡的音樂在迎來27歲以前的日子
27の前の日に
ni jyuu nana no mae no hi ni
已經停止
初めの朝が來なければ良いと
hajime no asa ga konakere ba ii to
「要是第一次的早晨不會到來的話」
僕が君にとってその全てと
boku ga kimi ni totte so no subete to
我對你來說便是一切
肩を並べられる術はきっと
kata wo narabe ra re ru sube wa kitto
我想唯一剩下的
それしか殘ってないし
so re shi ka nokotte na i shi
就是肩並肩的方法
こうして僕が垂れた稚拙な
ko u shi te boku ga tare ta chisetsu na
就這麼我所說出的幼稚的
後悔や答えが巡り巡って
koukai ya kotae ga meguri megutte
後悔與答案在不停地重複著
君に屆いてしまったらって
kimi ni todoite shi matta ratte
「要是傳達給你的話」
思うと怖くてたまらないんだ
omou to kowaku te ta ma ra na i n da
只要我一這麼思考便會感到無法害怕
ああ、僕はここでどんなふうにいればいい
a a, boku wa ko ko de do n na fu u ni i re ba i i
啊啊、我該在這裡變成怎麼樣才好呢
こんな歌詞ばっか殘ってしまったらさ
ko n na kachi bakka nokotte shi matta ra sa
要是我總是留下這種歌詞的話
君と笑ってる僕の全てなんて
kimi to waratte ru boku no subete na n te
我與你一起嘲笑著的我的全部
噓になるなって
uso ni na ru natte
將會成為謊言啊
何回、何十回描いたけど
nan kai, nan jyukkai egaita ke do
雖然我描繪出了好幾次、好幾十次
君が好んだ綺麗な詩も季節も似合わなかった
kimi ga kononda kirei na shi mo kisetsu mo niawana katta
但我卻不是和你所喜歡的漂亮的詩與季節
君に言わないとと思っていた
kimi ni iwanai to to omotte i ta
我不打算向你開口
少し話が噛み合わないんだ
sukoshi hanashi ga kami awanai n da
我們的話題稍微有些不合啊
それでも君はあの頃はなんて
so re de mo kimi wa a no koro wa na n te
即使如此你那個時候
笑って話すからさ
waratte hanasu ka ra sa
也會露出歡笑並侃侃而談啊
合う相槌を考えていた
au aizuchi wo kangae te i ta
我思考著合適的附和聲
反吐が出るほどの噓が並んだ
hedo ga deru ho do no uso ga naranda
讓人感到反胃的謊言陳列而出
それでも君の聲が弾んでいくと
so re de mo kimi no koe ga hazunde i ku to
即使如此你的聲音也會變得興奮起來
頬が緩んでいくんだ
hoo ga yurunde i ku n da
而讓我的表情漸漸放鬆了下來
君の前では笑ってたいんだ
kimi no mae de wa waratte ta i n da
我想在你的眼前盡情歡笑啊
君に僕をそう殘したいんだ
kimi ni boku wo so u nokoshi ta i n da
我想就這樣留在你的心中啊
どれだけ何か失ったって
do re da ke nani ka ushinattatte
不管我失去了多少
結末だけを見せたいんだ
ketsu matsu da ke wo mise ta i n da
我都只想讓你看看結局啊
ああ僕はここで何がしたかった?
a a boku wa ko ko de nani ga shi ta katta?
啊啊 我想在這裡做些什麼來著呢?
君に差し出した手が痛々しいのが
kimi ni sashi dashi ta te ga itaitashi i no ga
我對向你伸出的手感到了心痛
最悪で不甲斐なくて情けなくて隠していた
saiaku de fugainaku te nasake na ku te kakushi te i ta
因為十分差勁、不中用且令人感到遺憾 所以我藏了起來
救いたいとかそんなんじゃなくてさ
sukui ta i to ka so n na n jya na ku te sa
我並不是想拯救你啊
ただただこんな歌に共感なんてしないで
ta da ta da ko n na uta ni kyoukan na n te shi na i de
別對這種歌感同身受啊
いてほしい
i te ho shi i
我希望你待在這裡
人の目も
hito no me mo
人的視線也好
人の手も
hito no te mo
人的雙手也罷
見れないまんま
mire na i ma n ma
我都無法看見
ひとりきりが
hi to ri ki ri ga
獨自一人
都合のいい
tsugou no i i
是自私且
くだらない僕の
ku da ra na i boku no
毫無價值的我的
生き方を
iki kata wo
生存方式
壊してほしい
kowashi te ho shi i
我希望你破壞我
行かないでほしい
ikanai de ho shi i
我希望你不要離開
他愛ない話何でもいい
tawai na i hanashi nan de mo i i
來聊些無關緊要的話吧
だからほら、君だけは
da ka ra ho ra, kimi da ke wa
所以你瞧、只有你
見えるもの全てがほら
mie ru mo no subete ga ho ra
你瞧 我所看見的一切
思い出に紐付く街を
omoide ni himo zuku machi wo
將對獨自行走在
ひとりきりで歩くから
hi to ri ki ri de aruku ka ra
與回憶有所關連的城鎮裡
要らないことも気付いていく
iranai ko to mo kizuite i ku
所以我也會漸漸注意到我所不需要的事物
こうして見れば僕はさ
ko u shi te mire ba boku wa sa
這樣看來 我啊
僕のためだけに君の
boku no ta me da ke ni kimi no
是只為了我自己而站在
隣に立って歩いていたって
tonari ni tatte aruite i tatte
你的身旁並邁步行走
思えてしまって仕方ないんだ
omoe te shi matte shikata na i n da
我不由自主地這麼想著
こんな歌詞ばっか殘って殘って殘って
ko n na kashi bakka nokotte nokotte nokotte
我總是留下了留下了留下了這種歌詞
殘ってしまったな
nokotte shi matta na
就這麼留下來了啊
君と笑って笑って笑って
kimi to waratte waratte waratte
我是否與你一起歡笑歡笑歡笑
笑って笑っていたんだっけな
waratte waratte i ta n dakke na
歡笑歡笑過了呢
全部、なあ全部、噓に思えて
zenbu, na a zenbu, uso ni omoe te
喂、我認為一切、一切都是謊言
仕方ないんだけど
shikata na i n da ke do
雖然這叫人感到無奈
何度も何度も何度も考えてさ
nando mo nando mo nando mo kangae te sa
我思考了好幾次好幾次好幾次
季節は巡った
kisetsu wa megutta
季節就此循環
振り返ると噓が付けなかった
furi kaeru to uso ga tsuke na katta
當我回顧過去時便無法說謊
アルバムは明日のごみに並んだ
arubamu wa asu no go mi ni naranda
我將相簿與明天的垃圾放在了一起
春も夏も青く澄んだ群青も
haru mo natsu mo aoku sunda gunjyou mo
春天也好夏天也罷 就連清澈的群青
やっぱり合わなかった
yappa ri awanakatta
果然都不適合我
便りなく筆を動かしていた
tayori na ku fude wo ugokashi te i ta
我沒有任何消息地動起了筆
本當のことばかりが並んだ
hontou no ko to ba ka ri ga naranda
盡是些事實陳列而出
ついに君が僕を嗤う日はこなかった
tsu i ni kimi ga boku wo warau hi wa ko na katta
你嘲笑我的日子終於不再到來
どこで何をしているんだろうか
do ko de nani wo shi te i ru n da ro u ka
你正在哪裡做些什麼呢
知らない街で泣いてるといいな
shirana i machi de naite ru to i i na
要是你正在陌生的城鎮上哭泣的話就好了啊
それでも君は溶け込んできっと
so re de mo kimi wa toke konde kitto
即使如此你也融入其中 我一定能
上手くやれてんだろうな
umaku ya re ten da ro u na
好好地辦到對吧
僕も少しだけ変わったんだよ
boku mo sukoshi da ke kawatta n da yo
就連我也稍微改變一點了呢
本當にひとりきりになったよ
hontou ni hi to ri ki ri ni natta yo
我真的變成了孤單一人
これを君が聞いていっそ
ko re wo kimi ga kiite isso
希望你聽到後
笑ってくれたらいいな
waratte ku re ta ra i i na
能向我露出笑容啊
そう思ったんだ。
so u omotta n da.
我如此認為著。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。