ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Mai】Egoist【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-03 11:26:30 | 巴幣 126 | 人氣 463


作詞:Goodbye Setsuna
作曲:Goodbye Setsuna
編曲:Goodbye Setsuna
PV:AI?Goodbye Setsuna
唄:Mai

中文翻譯:月勳


無邪気なあの君は
mujyaki na a no kimi wa
單純的你

夢を見ていた
yume wo mite i ta
做了個夢

その目には映らない
so no me ni wa utsurana i
不會映照在你的雙眼裡的

この黒ずんだ世界
ko no kurozunda sekai
這個發黑的世界

きっとそれを僕は
kitto so re wo boku wa
我一定一直在嫉妒著

ずっと妬んでた
zutto netande ta
那種世界

自由に見えたから
jiyuu ni mie ta ka ra
因為我能自由地看見它


生きるためだけに
iki ru ta me da ke ni
只是為了活下去

ただ生きる日々に意味はあるか?
ta da iki ru hibi ni imi wa a ru ka?
而一味地活著的日子是否有意義呢?

もっと自分を正直に見つめてあげていれば
motto jibun wo syoujiki ni mitsume te a ge te i re ba
要是我能更加誠實地注視著自己的話

愛してたら
ai shi te ta ra
要是我能深愛自己的話


今を歩くことで精一杯な僕は
ima wo aruku ko to de seiippai na boku wa
全力以赴地行走在當下的我

夢を見ることを拒んだ
yume wo miru ko to wo kobanda
抗拒著做夢

自ら消したんだ
mizukara keshi ta n da
並由自己開始將其抹去

もう何も何も感じないみたいだよ
mo u nani mo nani mo kanji na i mi ta i da yo
我好像已經感受不到任何東西了啊

枯れ果てた心よ
kare hate ta kokoro yo
我這顆徹底枯竭的心啊


世界の片隅で
sekai no kata sumi de
就連在世界的角落裡

衝突する命も
syoutotsu su ru inochi mo
有所衝突的生命也

贅沢に悩み
zeitaku ni nayami
煩惱著奢侈

贅沢に苦しむこの命も
zeitaku ni kurushi mu ko no inochi mo
因奢侈感到痛苦的我的生命應該也能

自由に飛べるはずだ
jiyuu ni tobe ru ha zu da
自由地飛翔才對啊


遙かな記憶
haruka na kioku
遙遠的記憶

あの景色忘れられたなら
a no keshiki wasure ra re ta na ra
要是我能遺忘那道風景的話

日々を疑い苦しむこともなかっただろうな
hibi wo utagai kurushi mu ko to mo na katta da ro u na
我便不會懷疑並對那些日子感到痛苦了吧

そこに君がいた
so ko ni kimi ga i ta
你待在了那裡


今を歩くことで精一杯な僕は
ima wo aruku ko to de seippai na boku wa
全力以赴地行走在當下的我

夢を見ることを拒んだ
yume wo miru ko to wo kobanda
抗拒著做夢

自ら消したんだ
mizukara keshi ta n da
並由自己開始將其抹去

もう何も何も感じないみたいだよ
mo u nani mo nani mo kanji ta i mi ta i da yo
我好像已經感受不到任何東西了啊

枯れ果てた心よ
kare hate ta kokoro yo
我這顆徹底枯竭的心啊


何も殘らない世界で
nani mo nokorana i sekai de
為什麼我會打算在這個一無所剩的世界裡

なぜあがこうとするのだろう?
na ze a ga ko u to su ru no da ro u?
奮力掙扎呢?


夢に苦しみ殺されたとしても
yume ni kurushi mi korosare ta to shi te mo
即使我因夢想感到痛苦並被其扼殺

生まれてしまったからには
umare te shi matta ka ra ni wa
但既然我誕生在這個世界上

進むしかないんだ
susumu shi ka na i n da
便只能向前進了啊

もう何も何も感じなくなってでも
mo u nani mo nani mo kanji na ku natte de mo
即使我感受不到任何東西

まだ手を伸ばし続けた
ma da te wo nobashi tsuzuke ta
我也依舊持續伸長著手


今を歩く僕は振り向いていた
ima wo aruku boku wa furi muite i ta
行走在當下的我回顧著過去

いつ大人になってしまったんだろう
i tsu otona ni natte shi matta n da ro u
我是從什麼時候開始長大成人的呢

取り戻せない日々が
tori modose na i hibi ga
無法恢復的日子

あの日君が見せてくれたあの景色が
a no hi kimi ga mise te ku re ta a no keshiki ga
那一天你展現給我看見的風景

今でも輝いてる
ima de mo kagayaite ru
如今也在閃閃發光著

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Cheru
最後那句應該是ima de mo才對
2024-06-14 08:31:54
月勳
已修正,感謝!
2024-06-14 11:36:23

相關創作

更多創作