作詞:VIVI
作曲:VIVI
Guitar:山崎裕也
PV:をんたま
唄:織重夕?菅原圭
中文翻譯:月勳
悔しさに麻酔を打ったら
kuyashi sa ni masui wo utta ra
要是對後悔打上麻醉劑的話
死んだことすら気づけないのか
shinda ko to su ra ki zu ke na i no ka
我們便會無法注意到我們已經死去了嗎
確かに痛みはそこにあるのに
tashika ni itami wa so ko ni a ru no ni
明明那裡確實存在著疼痛
「迷ってない」なんて噓だ
"mayotte na i" na n te uso da
「我並沒有迷惘」不過是句謊言
ホントは震えてるんだ
ho n to wa furue te ru n da
我實際上正在顫抖不已
誰にも言えないでいた
dare ni mo ie na i de i ta
我依舊軟弱得
弱いまま
yowai ma ma
無法和他人傾吐一切
出した答えが酸化して
dashi ta kotae ga sanka shi te
我所得出的答案開始氧化
私が分からなくなるの
watashi ga wakarana ku na ru no
我已經開始迷失
課した理想とはまるで違うけど
kashi ta risou to wa ma ru de chigau ke do
雖然這與我設立的理想完全不同
言わないさ「こんなもん」なんて
iwanai sa "ko n na mon" na n te
但我並不會說「這種東西」這種話啊
狡くてもいい身勝手でいい
zuruku te mo migatte de i i
即使狡猾也無所謂 即使擅自妄為也無所謂
私という主観がすべてだ
watashi to i u syukan ga su be te da
名為我的主觀便是一切啊
下り坂でも漕いでいたあの日を笑わないで
kudari zaka de mo koide i ta a no hi wo warawana i de
別嘲笑我在下坡時還在努力踩踏的那一天啊
悔しさとは足掻いた後の水面の泡
kuyashi sa to wa agaita ato no minamo no awa
所謂的後悔便是掙扎過後的水面上的泡沫
暗い海も越えてゆける
kurai umi mo koe te yu ke ru
我甚至也能越過漆黑的大海
鼻歌が嫌いだったどこか能天気でしょ
hana uta ga kirai datta do ko ka noutenki de syo
討厭哼歌這件事哪裡是漫不經心了呢
幸せを誇張してる
shiawase wo kocyou shi te ru
我正在誇大著幸福
それがどうしようもないほど嫌いだった
so re ga do u shi yo u mo na i ho do kirai datta
我無可奈何地討厭到了極點
世界は256より美しいはずなのに
sekai wa ni hyaku go jyuu roku yo ri utsukushi i ha zu na no ni
明明世界應該比256還要美麗
なんでかそう思えない
na n de ka so u omoe na i
但我卻無法認為
さして理由はない
sa shi te riyuu wa na i
接著我也沒有任何理由
心が手を伸ばすものがすべてだ
kokoro ga te wo nobasu mo no ga su be te da
心靈所追求的便是一切啊
言葉を棄てた故に泣いたけど
kotoba wo sute ta yue ni naita ke do
雖然我們捨棄了詞彙 所以我們才會放聲哭泣
感傷もすべて抱いていけ
kansyou mo su be te idaite i ke
但卻讓我們也擁有所有感傷吧
雨の日はさ休んでもいい
ame no hi wa sa yasunde mo i i
在雨天時稍歇一會兒吧
ケチくさい空の優(yōu)しさだ
ke chi ku sa i sora no yasashi sa da
這便是胸懷狹隘的天空的溫柔啊
晴れた日を思い出す度に笑えるように
hare ta hi wo omoi dasu tabi ni warae ru yo u ni
我相信我正處於一種活得著急的節(jié)奏
生き急いでいるくらいが私のテンポだって信じているの
iki isoide ku ru ku ra i ga watashi no tenpi datte shinji te i ru no
好讓自己能在每次想起晴天時都笑得出來
待ってないで西を目指していけ
matte na i de nishi wo mezashi te i ke
別再等待了啊 讓我們以西方為目標吧
狡くてもいい身勝手でいい
zuruku te mo i i migatte de i i
即使狡猾也無所謂 即使擅自妄為也無所謂
私という主観がすべてだ
watashi to i u syukan ga su be te da
名為我的主觀便是一切啊
下り坂でも漕いでいたあの日を 笑わないで
kudari zaka de mo koide i ta a no hi wo warawana i de
別嘲笑 我在下坡時還在努力踩踏的那一天啊
悔しさとは足掻いた後の水面の泡
kuyashi sa to wa agaita ato no minamo no awa
所謂的後悔便是掙扎過後的水面上的泡沫
暗い海も越えてゆける
kurai umi mo koe te yu ke ru
我甚至也能越過漆黑的大海
暗い海も越えてゆける
kurai umi mo koe te yu ke ru
我甚至也能越過漆黑的大海
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。