ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ガールズバンドクライ】空の箱【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-08 17:58:55 | 巴幣 8222 | 人氣 9585


作詞:松原さらり
作曲:南田健吾
編曲:南田健吾?玉井健二
唄:トゲナシトゲアリ(井芹仁菜?河原木桃香)

中文翻譯:月勳


やけに白いんだ やたら長いんだ
ya ke ni shiroi n da     ya ta ra nagai n da
特別蒼白 非常漫長

コタエはだいたいカタチばかりの常識だろう
ko ta e wa da i ta i ka ta chi ba ka ri no jyoushiki da ro u
答案大致上都是徒有形式的的常識對吧

指先が震えようとも
yubi saki ga furue yo u to mo
即使我的指尖顫抖不已也無濟於事


地図にはないはずの三叉路に今
shizu ni wa na i ha zu no sansaro ni ima
雖然我此刻撞上了

ぶつかっているのですが
bu tsu katte i ru no de su ga
應該不存在於地圖上的三岔路口

何を頼りに進めばいいのでしょうか
nani wo tayori ni susume ba i i no de syou ka
但我該依靠著什麼並前進才好呢


教科書通りとはよく言ったもので
kyouka syo doori to wa yo ku itta mo no de
正如教科書所述的那樣

難しい言葉だらけ
muzukashi i kotoba da ra ke
充滿了困難的詞彙

今日(こんにち)あの頃から少しも変わらない
konnichi a no koro ka ra sukoshi mo kawarana i
但近來與那個時候相比根本一成不變

この空欄を埋めれば解けますか いつの日か
ko no kuuran wo ume re ba toke ma su ka     i tsu no hi ka
要是寫滿這個空欄的話是否便能解開問題呢 總有一天

あなたならどうやって先へと進みますか
a na ta na ra do u yatte saki he to susumi ma su ka
如果是你的話會如何向前進呢


やけに白いんだ やたら長いんだ
ya ke ni shiroi n da     ya ta ra nagai n da
特別蒼白 非常漫長

コタエはだいたいカタチばかりの常識だろう
ko ta e wa da i ta i ka ta chi ba ka ri no jyoushiki da ro u
答案大致上都是徒有形式的的常識對吧

指先が震えようとも
yubi saki ga furue yo u to mo
即使我的指尖顫抖不已

正解は無いんだ 負けなんて無いんだ
seikai wa nai n da     make na n te nai n da
這裡也沒有正確解答啊 沒有任何敗北啊

あたしは生涯 あたしであってそれだけだろう
a ta shi wa syougai     a ta shi de atte so re da ke da ro u
我僅僅只是會 一輩子都做我自己吧

これ以上かき亂しても明日はない
ko re ijyou ka ki midashi te mo ashita wa na i
即使我再怎麼製造混亂 明天也不會到來


役立たない地図の所為にして今
yaku tatanai chizu no sei ni shi te ima
雖然我此刻將錯推給了派不上用場的地圖

途方に暮れていますが
tohou ni kure te i ma su ga
並迷失了方向

強がったとして結果はおそらく同じ
tsuyogatta to shi te kekka wa o so ra ku onaji
但即使逞強著 結果也大概相同


溢れだしそうなほど詰め込んだ
afure da shi so u na ho do tsume konda
充滿得快要溢出來了

他人の箱を橫目に
tanin no hako wo yokome ni
我瞪著他人的箱子

下手な愛想笑いすら やっぱり出來てない
heta na aiso warai su ra     yappa ri deki te na i
連不熟練的笑容 都好像做不來


こんな空欄さえなければ あなたも思うでしょ
ko n na kuuran sa e na ke re ba     a na ta mo omou de syou
要是沒有這些空欄的話 你也會這樣想的吧

このままでいいなんて それだけは間違いだ
ko no ma ma de i i na n te     so re da ke wa machigai da
「就這麼下去吧」什麼的 僅僅如此就是份過錯啊


空っぽなんだ ひとつも無いんだ
karappo na n da     hi to tsu mo nai n da
這裡空空如也啊 沒有任何東西啊

無くなったのか 始まったのか分からないけど
naku natta no ka     hajimatta no ka wakarana i ke do
我甚至不明白 它是消失了還是開始了

行くしか方法は無いんだろう?
iku shi ka houhou wa nai n da ro u?
我也只能向前進了吧?

正解がなんだ 価値なんて無いんだ
seikai ga na n da     kachi na n te nai n da
正確答案是什麼啊 這根本沒有任何價值啊

あたしは生涯 あたし以外じゃ生きられない
a ta shi wa syougai     a ta shi igai jya iki ra re na i yo
我一輩子 只能與自己共存啊

これ以上かき亂しても明日はない
ko re ijyou ka ki midashi te mo ashita wa na i
即使我再怎麼製造混亂 明天也不會到來


どう足掻いても明日はない
do u agaite mo ashita wa na i
不管我怎麼掙扎 明天也不會到來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

pspspsps
第二句katachi變kayachi了
2024-04-27 21:59:13
pspspsps
不過還是感謝分享!
2024-04-27 21:59:21
pspspsps
最後一句應該是Dō agaitemo ashita wanai
2024-04-27 22:01:58
pspspsps
然後倒數第二句跟第一次富哥最後一句錯的一樣
2024-04-27 22:02:17
月勳
已修正,感謝!
2024-04-27 22:16:45
推個
“雖然我此刻將厝推給了派不上用場的地圖”
“厝”應為“錯”
2024-06-28 13:59:58
月勳
已修正,感謝!
2024-06-28 22:05:28

相關創作

更多創作