ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 さよーならまたいつか! / 米津玄師

Murphy | 2024-04-08 05:56:26 | 巴幣 8722 | 人氣 10924


        
さよーならまたいつか! / 米津玄師
Sayonara, Mata itsuka! - Sayonara
        
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
編曲:米津玄師?トオミヨウ
        
どこから春が巡り來るのか 知らず知らず大人になった
春季從何處流轉而來呢  我不知不覺間就長大了
見上げた先には燕が飛んでいた 気のない顔で
仰頭望去 我看見燕子擺著沒勁的表情飛翔著
        
もしもわたしに翼があれば 願う度に悲しみに暮れた
如果我有了翅膀  每逢如此祈禱都深陷悲傷之中
さよなら100年先でまた會いましょう 心配しないで
再見了 讓我們於百年後再度相會吧 不要擔心
        
いつの間にか 花が落ちた 誰かがわたしに噓をついた
曾幾何時  花朵凋落了  有人對我說了謊
土砂降りでも構わず飛んでいく その力が欲しかった
我渴望那股能夠無視傾盆大雨飛翔而去的力量
        
誰かと戀に落ちて また砕けて やがて離れ離れ
與某人墜入愛河  邁向破碎  最終失散別離
口の中はたと血が滲んで 空に唾を吐く
口中忽然滲出鮮血  對著天空大吐口水
瞬け羽を広げ 気儘に飛べ どこまでもゆけ
瞬間展開翅膀  隨心所欲飛向任何地方吧
100年先も憶えてるかな 知らねえけれど さよーならまたいつか!
雖然我不知道百年後是否仍會記得 再見了後會有期!
        
しぐるるやしぐるる町へ歩み入る そこかしこで袖觸れる
於初冬的陣雨之中走向城鎮  四處與人結緣
見上げた先には何も居なかった ああ居なかった
仰頭望去的前方空無一物 啊什麼都沒有啊
        
したり顔で 觸らないで 背中を毆りつける的外れ
不要以那得意的表情觸碰我  毆打背後偏離目標
人が宣う地獄の先にこそ わたしは春を見る
在人們所說的地獄彼端  我看見了春天
        
誰かを愛したくて でも痛くて いつしか雨霰
渴望愛上某人  卻疼痛難耐 不知不覺成了軟雹
繋がれていた縄を握りしめて しかと噛みちぎる
握緊那被接繫的繩索  猛力將其咬斷
貫け狙い定め 蓋し虎へ どこまでもゆけ
貫徹瞄準的目標  向虎而行前往任何地方吧
100年先のあなたに會いたい 消え失せるなよ さよーならまたいつか!
我想與百年後的你再度相遇 別消失不見啦 再見了後會有期!
        
今戀に落ちて また砕けて 離れ離れ
此刻墜入愛河  邁向破碎 失散別離
口の中はたと血が滲んで 空に唾を吐く
口中忽然滲出鮮血  對著天空大吐口水
今羽を広げ 気儘に飛べ どこまでもゆけ
現在展開翅膀  隨心所欲飛向任何地方吧
生まれた日からわたしでいたんだ 知らなかっただろ
打從誕生之日 我就一直都是這樣 你不知道吧
さよーならまたいつか!
再見了後會有期!
        
翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 感謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作